法爾斯文翻譯

 

 

 


Hello Mei,

如果已一個月了,客人仍是沒有付款 翻譯動作,那也許真有變數,不外我們仍是不能放棄,必須儘可能獲得客人明白的答案,下面的寫法,不妨一試:

For your order ( PO number #90420-1 ) which confirmed one month ago, we are still waiting for your 30% down payment by T/T in order to arrange the production without delay.

關於你一個月前確認的定單(可加上定單編號與日期),我們還在等你的 30% 訂金,才能入手下手排線生產。

We tried to call you and sent you e-mail for several times 翻譯公司 but still have not received any of your positive reply about when we can expect to receive your payment. If there is anything change or delay about this order, please kindly inform us frankly, so we can cooperate and solve the problem in common. 

我們好幾回試著用德律風及 e-mail 跟你連絡,但都未能獲得你正面的回應,到底什麽時候可以讓我們收到你 翻譯訂金呢?如果有任何變化因此耽擱到這張定單,請率直告訴我們,以便共商對策來解決問題。

In this week, we must arrange the production schedule for June, therefore, we need your urgent confirmation about this order today if possible.

本週我們將放置 6 月份的定單生產行程表,若是可以的話,請你今天給我們一個明白的答覆,好嗎?

Your prompt reply will be highly appreciated.
Thanks & best regards 翻譯公司


以上,請參考。 

如何跟客人催款?

Dear AYA 翻譯公司

 


。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

你問我答之二十二


我們公司是製造業,這陣子接到了一張南非來 翻譯訂單,不外我寫了信、打了幾通德律風給對方,下單至今已經一個月了仍是收不到 30% 翻譯訂金,收不到金錢我其實不敢放置生產 翻譯社想請問 AYA 姐,有無什麼好方法向客戶催款,但是又不會讓客戶有不好的感受?我不想讓客戶認為我們死要錢,這英文的催款信該若何寫比較適當呢?

在這先感謝您的回覆囉!

Mei

AYA

 

 


文章出自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=584717有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()