俄語口譯價格http://ppt.cc/hph7 部落格好讀版 圖表在研究論文中的作用,絕不是添加無關緊要的訊息,也不是用來手稿完成後錦上添花的裝飾,在絕大多數的環境下,優越的使用圖表不單單可以縮減手稿冗雜的篇幅,直觀的解釋數據的比較、彼此的關係,還能讓讀者快速的理解內容,以下有幾個在利用圖表時必須要強調的根基原則: 1. 在文字、表格、簡圖和圖表之間做選擇時,要以最能合理、客觀的表達和示範作為標準翻譯 2. 一般情況下,表格比圖表更適合用來默示具有結構特徵的數字資訊,圖表比表格更好暗示相幹性和比較性。 3. 表格和圖表,在最好狀態下應該能被讀者一目了然的閱讀,此時文字只是對於重點側重討論,而不是重新描寫一遍翻譯題目和圖表中的單位、環節詞要清楚,讓讀者在快速閱讀時也能理解理睬。 4. 數字說明應該盡可能的連結簡單,度絕單位和定義的不肯定性。 5. 圖表的設計應以視覺上的清楚度為優先,無關緊要的線條和設計可能反而阻礙快速和准確的閱讀。 6. 當一段文本中出現多於三至四個數字時,應考慮將數字成效總結於圖表中,以防止太多的敘述反而混合本來想表達的資訊翻譯 7. 圖表像素需要兼顧印刷和網路上縮放的可能,細心閱讀期刊要求以減少後期修改的困擾。 現代科技發財,除了最基本的word自帶的繪製圖表功能,還有眾多軟體供給研究人員製作優美、直觀、視覺效果壯大的圖表,例如:Inkscape、yEd、tikz、Dia、SmartDraw…。再也不要把圖表當成是不得已而為之的選擇,花點心思在圖表的利用上,翻譯公司將會感嘆圖表所能達到的事半功倍的效果! http://ppt.cc/hph7 部落格好讀版

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/NCCU/M.1411710222.A.4B4.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()