日語翻譯

小我覺的是一集看3次
limus chan wrote:
要看就好好看 好好enjoy他的劇情





摩登家庭
不外說都很簡單
保舉看老媽老爸浪漫史
只是操演聽音吧
現在電視可以選擇語系,看影片我的習慣是先用中文字幕看過等印象深入〈假如一遍不夠就看第二遍〉,
如果是抱著這個目的看 看個兩集我看你大概就昏睡了
而不是被動學英文 如許 翻譯記憶力才可以連結的比較久
翻譯...(恕刪)




有關看影集六人行學英文,一其有10季,有人說一集最少看三遍,中文字幕、英文字幕、無字幕 翻譯社
先看英文 然後把不知道 翻譯意思的段落記下來 然後再看中文 最後在無字幕看一次!
請問一下,有關看影...(恕刪)
這樣你才會印象深入 記得清楚
感謝,有事理!!
也感謝其他大大的意見!
每一集看三遍 瞎扯了吧 到時刻就沒成心義了 常人會推薦看六人行 可是那劇是好久之前 翻譯 看起來興趣會對照小
24小時反恐
請問一下,有關看影...(恕刪)多看外語片是可以提升外語能力的,
接著看原文字幕,盡可能細心聽對話。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯意思

可以找本身比較有興趣的劇 如許對照容易學英語 並且在看的時刻有時刻會看到想要學的單詞而去記住
limus chan wrote:


前幾天有時轉了一下Star World頻道,發現一部影集,名稱叫「追愛總帶動」(How I met your mother),裡面的劇情蠻輕鬆的,英文聽起來也不會太難,建議可以參考看看 ~~~
請問一下,
到時辰管你有字幕沒字幕 你都邑想搞清楚他到底在說甚麼

先讓自己愛上他 鑽研他天然就不是問題
看阿誰還不如看海綿寶寶
但我問題是,10季有這麼多集,是先開中文字幕,從第一季看到第10季,再改成看英文字幕,最後無字幕?


不過 沒有中英對照嗎??
limus chan wrote:
每集看三遍,再看下一集
看到你有樂趣了 天然會想要去多認識他在說甚麼
limus chan wrote:


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=4307714有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言