口譯費用reply: No, it isn't.

我感覺這沒有絕對 翻譯謎底 最好的體例就是反複一遍你的想法 畢竟學語言還是不要死背公式..有時候對方也會依照你的語氣或是現場情況判定你 翻譯回答.
Yes 翻譯公司 i have... . 就是「不,我有」,用Yes簡答也能夠

"you don't have any luggage?" = "難到你沒有任何行李嗎 ?"
記著前次教訓, 我回覆 no(我要表達這不是她的problem)
不確定就用 that's right~



不消去回覆 "don't" 的部份,因為它只算是增強語氣 翻譯體例
不一定要用yes 翻譯公司 no回覆的!

No, i don't have . 就是「是的,我沒有」,用NO簡答也可以...(恕刪)
否定疑問句下
因為櫃台已經看到您身旁沒有行李,所以他以增強語氣的方式來問:
後來我跟我朋侪聊天(外國人) 翻譯公司聊到有關她女友

你和伴侶的對話誤解在於你的NO 是針對這件工作,或是針對他的談話
A: No, i don't.
所以你回答No他當然會感覺很新鮮
或是

要翻成「嗯,我沒有」也是可以啊~
沒那麼複雜啦~


櫃台問我: Q:you don't have any luggage?
有行李,就是 Yes
搞得我很糊塗
若是櫃台不肯定您有無帶行李,或只是口頭上問一下,可能就釀成:
以你機場的那個否定疑問句來說,回答若是
這個回答的文法自然不成立



英文YES就是YES阿,不管肯定問法或是不是定問法 翻譯公司或是雜亂無章問法,只要你 翻譯答案是必定的就是YES反之是NO阿.
--得+

櫃台問我: Q:you don't have any luggage?

standup49 wrote:
英文的問句,不論是肯定 翻譯問法,照舊否認的問法,就針對問題的部份去回覆就對了,
英文問法:你成親了嗎? 你有成婚吧? 你沒成親吧? 你不是沒成婚嗎? 你不是結婚了嗎?
翻譯咩



只是感受樓主似乎對於描寫、一定、否定疑問等的根蒂根基文法不是很融會貫通


這句,就針對 "have any luggage ?" 去回覆
喜好喵咪的秤子 wrote:

沒有行李就是 NO
看小我喜好囉~
有錯請斧正.
當我在機場check in 翻譯時候
若是是
其實不難
當時我知道我回覆錯了 翻譯公司我用了中文式回法

I don't have any lugage往返答囉~
"Do you have any luggage?" = "你有行李嗎 ?"
所以Yes跟No就變得很複雜了
...... 不要管問題怎麼問....
蓓兒丹娣 wrote:
了局他以為我是表達這是她 翻譯problem
有沒英文好的大大麻煩解答一下
莫非我學的英文紛歧樣嗎?
櫃台問我: Q:you don't have any luggage?

哈...我國中時也常搞混

而你伴侶說的那句並不是否認疑問句,他只是一個事實的描述

他認為你是針對他的發言 i.e. 不同意他說 翻譯那句話 所以會有誤解
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯,我沒有」,用NO簡答也能夠
(我要回答我沒有) ans: Yes.



我的記法是
這句不就是 "不,我沒有"
如果外國人用英語扣問 翻譯話,不管--是、不是--或--有'、沒有--,一定的(是或有)一定是用--YES--開首,否認的(不是或沒有)必然是用--NO--開首 翻譯社
++得-
this is not her problem.


(一方面,可能也有提示您是否是忘了行李 翻譯意思)
固然簡化點講的確照舊您 翻譯方式比力快
若是我沒行李, 我應當說no.


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=708201有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言