論文翻譯價格
生意業務中若有積欠對方款子,例如出貨的侵害或錯誤的補償等等,均可開立 Credit Note 給對方,示意我方願意補償與還款 翻譯誠意,亦即我方欠對方多少錢的意思。
 
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note
則必定是還沒有收款。

 

何謂 Debit Note 和 Credit Note?



 什麽時候利用 Credit Note


賣方收到退貨或贊成給予折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他 翻譯帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 
綜合以上問題,AYA 的解答以下:

ayakowang@gmail.com 

還有客戶如有未付清的款子,或是出貨
翻譯應收貨款等等,你也可以寄 Debit Note 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
 



折讓單 翻譯利用指南
 


要減少付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效 翻譯社 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!



Credit note Debit note 是在什麼環境下需要利用的呢?
如果人人有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  翻譯信箱索取 ( 只有英文版喔 )
Debit Note Credit Note 就像以前學英文常會碰著 翻譯 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊 翻譯社



 何時利用 Debit Note
還有一種常見的情況是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金 翻譯社

 


扣問 ()
-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要付出該筆帳款 翻譯社 
請問折讓單的英文是 Debit Note 仍是 Credit Note 
結論


-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 照舊 Credit Note
-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意支付或贊成少收該筆帳款。
-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折翻譯社

結論

如果賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。
扣問 ()



扣問 ()



本文出自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()