翻譯中文

譯文:全球股災在中國開始另外一回合,有人將此現象與1987年美國的股市崩盤比力,也就是所謂「黑色星期一」。(紐約時報)(翻譯:George Chiu 

一般譯者是所謂「通才」,而懂財經方面的譯者則偏少。George在上學期長進階翻譯時,就上過財經翻譯,目的就是但願同窗們能接觸各種專業翻譯,做為往後進修的根本 翻譯社想進一步認識有關專業翻譯,可瀏覽George寫的<翻譯難以逾越的領域>和<若何選擇合適的專有名詞譯法>兩篇文章。

 

客戶分類一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909

016:<恐龍法官」的英文怎說?

015:<「歪腰郵筒」的英文怎說?

014:<Precision Medicine翻譯意思為何?

013:<「國情咨文」的英文怎說?

012:<「撿屍」 翻譯英文怎說?

011:<「聖誕節」 翻譯由來知道嗎?

010:<臉書「打卡」的英文怎說?

009:<「台北小巨蛋」的由來知道嗎?

008:<「萬聖節」的由來知道嗎?

007:<「劈叉」的英文怎說?

006:<「黑心」的英文怎說?

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

005:<「雙十節」的英文怎說?

004:<「香港人」 翻譯英文怎說?

003:<公主病的英文怎說?

002:<低頭族的英文怎說?

001:<自拍 翻譯英文怎說?

 IMG_7165_George.jpg - 皇翎翻譯

 

 

Fax : (02) 2621-1273

Line ID: pinpointtrans

線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx

FB: George 翻譯英語教室

平價、優良翻譯,請找皇翎翻譯

原文The upheaval in the markets began with another rout in China that drew comparisons to the 1987 crash in the United States known as “Black Monday.”The New York Times

George翻譯了56年以上財經文件,包羅潤稿一本財經相關 翻譯書本,深深感覺隔行如隔山,尤其是財經範疇,閱讀譯文 翻譯人士不是一般投資大眾就是財經專業人士,假如翻譯得不敷專業,容易被打槍。

網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate

瀏覽英文很厲害?系列文章:

20150825_204929.jpg - 皇翎翻譯
全球股市昨天渡過了哀嚎遍野的「黑色禮拜一」。翻攝網路。

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

客戶口碑一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729

Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

比來全球股市好像獲得瘟疫一樣,一個接一個狂瀉個不斷,好像在競賽跳水一樣 翻譯社昨天台股上演有史以來最大跌幅,盤中一度下跌583點,跌停家數近600家。美股則一開盤狂瀉近千點,昨天可說是「黑色星期一」 翻譯社不外你知道「崩盤」 翻譯英文怎麼說嗎?

「崩盤」的英文有crashcollapse,以下就針對「crash」來翻譯:

 

E-mail: service@pinpoint.com.tw



文章出自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/336843499-%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%BE%88%E5%8E%B2%E5%AE%B3%E有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()