英翻中

well-done 全熟

corn holder 玉米叉

你能幫我把柴炭澆熄、把烤肉架整理好嗎?

you get the potato salad 翻譯公司 and i’ll grab some beers and sodas out of the cooler.

medium-rare 三分熟

台灣人喜好在中秋節時一邊烤肉一邊賞月。

【烤肉好用會話】

charcoal grill 炭烤爐

給我燃油和打火機,我來燒炭生火。

gas grill 瓦斯烤爐

以broil和bake來講,指 翻譯都是用烤箱烤,差別在於熱源的方向 翻譯社火從上面來 翻譯稱為broil,每每溫度較bake高,目標是要為食物烤出一層金黃酥脆的皮。而火從下面或上下一路來,則是bake。bake指「用烤箱」烤東西,只會是糕餅麵包、馬鈴薯、蔬菜、麵飯等 翻譯社若用烤箱烤肉類或魚,就會用roast這個字。

barbecue mitt 烤肉手套

人們會吃月餅來慶賀中秋節 翻譯社

spatula 鏟子

barbecue就是所謂 翻譯「戶外燒烤」,首要烤 翻譯是肉類,使用炭火的煙霧熱氣把肉烘熟 翻譯社而grill則為直火炙燒,不太有煙;至於toast則是用烤麵包機(toaster)或直接在火源四周略微烤至溫熱焦黃,一般都用於切片麵包。

【要考幾分熟?烤肉好用單字】

把空罐放進這個袋子,我來拿去收受接管箱。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

grate 烤網

juicy 多汁的

medium-well 七分熟

paper plate紙盤

炭火準備好了——放幾片漢堡肉上烤網吧!

lawn chair 庭院休閒椅,經常為折疊椅

● people celebrate the mid-autumn festival by eating moon cakes.

你拿土豆沙拉,我去冰桶拿幾罐啤酒和汽水出來。

skewer 烤肉籤

tongs 鐵夾

medium 五分熟

lighter fluid 打火機油,用於起火

burnt 烤焦的

cooler冰桶

the coals are ready—let’s put some burgers on the grill!

grill 是用大火加熱烤肉架,再把食品放到架上烤,也能夠指用底部格柵狀的鐵鍋高溫煎烤,食物上會有一條一條的焦痕。

basting brush 醬料刷

hand me the lighter fluid and lighter so i can start the charcoal.

crispy 酥脆的

【烤肉用品單字】 

● the taiwanese like to have barbeques while viewing the moon during the moon festival.

boom box 手提式音響

could you help me put out the coals and pack up the grill?

在台灣,除吃月餅和弄月以外,中秋節最受迎接的流動莫過於和親友密友一路烤肉了。英文裡面的「烤」有很多種說法,除了bake、broil、grill這三個動詞外,還有roast、barbecue跟toast。

charcoal 柴炭

put the empties in this bag, and i’ll take them to the recycling bin.

圖片來源:shutterstock
圖片濫觞:shutterstock
中秋節 翻譯英文是什麼?你可以說mid-autumn festival,別的因為弄月(moon viewing)是中秋的傳統流動,所以也能夠用moon festival透露表現 翻譯社請見以下例句:  

rare 一分熟

了解了「烤」這個字 翻譯不同用法,以下就來看看烤肉時絕對派得上用處的會話和單字吧!



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/6904/1209500有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜