「那你會不會感覺很…..guilty?」
學生都笑了,「當然不會。」
這就對了。我常聽見老外和老外之間的談話,沒聽清晰就問對方Pardon? 而我們如果沒聽清楚、沒聽懂別人的英文,就會最先怪自己差,搞得人人有種英語原罪似的。
有時刻沒想起,你的聽眾就會幫你增補訊息,注重是where was I,用曩昔式動詞,要幫人彌補的話,就用曩昔進行式。
A: Now, where was I ?
講到一半找不到字,直接說Now, let me see. 對話中停下來想一想,讓對方當令插入也會讓對話更豐碩。
Now, where was I? 我剛說到哪兒了?
Now, let me see. 讓我想一想 翻譯社
How shall I put it? 我該怎麼說好呢?
有時刻沒想起,你的聽眾就會幫你增補訊息,注重是where was I,用曩昔式動詞,要幫人彌補的話,就用曩昔進行式。
A: Now, where was I ?
講到一半找不到字,直接說Now, let me see. 對話中停下來想一想,讓對方當令插入也會讓對話更豐碩。
- It's on the tip of my tongue...話就在我嘴邊,什麼來著......
- What's the word for it... 這個怎麼說來著......
老美說話中止之後,要繼續話題,卻忘了說到哪裏,常會自言自語說: Now, where was I? Oh, yes(嗯,我剛才談到哪裏?啊,想起來了。)
恰好卡在一個單字,就用這句,What's the word for it? 停頓一下,旁邊若是有懂了的人,就會幫你補上這個字。
有時刻是沒想到,不知怎麼措辭,可以用這句;有時刻是別人問你一個問題,你沒必要直接給謎底,理一下思緒,就用"How shall I put it?”
Tongue是舌頭,tip是尖端,tip of my tongue多逼真 翻譯畫面,就要想起來,但吐不出來 翻譯社
B: You were telling me about your travels in Europe.