翻譯公司起首,先來講「初衷」 看了幾個網路文章跟youtuber的影片 大致上是: original intention 或initial dream 也有人說fire in your heart 不外用到fire就很Justin Bieber 再來是整句「莫忘初衷」 本肥看過江政誠的TED題目是 What's your original intention? 雖然他沒附中文翻譯 用問句表達似乎還算有力(吧?) 本身是覺得可以用 Stay with your original intention. 來表達莫忘初志 但就是很冗長 不敷精簡 其他用Remember... Don't forget... 開首的 就更淺白了 以上,還請各人抽暇幫翻譯了 進展能有對應的英語俗諺 感激大師

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1483464545.A.07D.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()