你的背景與動機能說服大家嗎?
你的念頭有文獻來支撐、證明
你的念頭有小我層面來說明你的研究是因為對此範疇的專業不足、或是親身經歷的省思而來,還是其他個人身分影響此研究的萌發?
你的研究為什麼要用這個理論來做為研究的根據,而不是其他的理論?
你的研究為什麼要用這分量表來做為研究的根據,而不是其他的量表?
要利用什麼研究法做此研究呢?為什麼是這個研究法,而不是其它?
研究對象的選定?為什麼是這些對象,而不是其它對象?
研究東西為什麼是這些(書、研究者本身…等),而不是其它工具?
研究場域為什麼是這些(班級、園所…等),而不是其它場域?
收集資料的體式格局與搜集的資料是否具有信效度?
你的研究的貢獻在哪?
研究問題是不是涉略太廣,無法聚焦?
概念性定義與操作性界說在名詞釋義是不是清晰交接?根據的文獻為何?
最後……再問問本身……
你有成功的浸泡在文獻堆中嗎?照舊已經沉船或是迷航了?
你已經說服你的老闆(指導教授)這個論文問題嗎?還是尚在溝通中?或是已經失聯,不去面臨?
還沒有說服老闆的原因是因為老闆對於
你找到撐持你的同儕火伴一路打拼、彼此檢核?或是單打獨鬥,孤苦一匹狼?
「政府者迷、旁觀者清」,
身為迷途的華頓翻譯公司們急需要教授的指引、同儕的支持再加上一顆上進的心,
還有一台不會常Down機的電腦,
是量產論文的每個關鍵零件。
共勉之………進展接下來第二章能順遂產出………
20111109論文啊~緒論!緒論!翻譯公司能回覆問題嗎~~~
在這幾回評析中,大師漸漸理出緒論雛形的思路翻譯
在「愛的回饋Q & A」中,
為什麼
是否能回答大家的疑惑:
常呈現的幾個問題,試著去思慮、釐清本身的撰寫內容,
來自: http://blog.sina.com.tw/e010257/article.php?entryid=609065有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932