據信胼胝體與自我覺知和智能有關。
It is believed that the corpus callosum is involved in self-awareness and intelligence.
.英文研究論文揭曉─白話講演指引》贈書舉動
重音操演
上述句子的大旨在於轉達人腦中胼胝體的特點,要重讀 corpus callosum翻譯社 self-awareness, intelligence 才能有效凸顯重點,因此上述第一句的重讀方式明明較佳。而第二句的重讀強調 be 動詞、定冠詞和介系詞,這些字缺少本色的內容,重讀時也沒有太大意義翻譯
※延長閱讀》
較佳的重音字
• It is believed that the corpus callosum is involved in self-awareness and intelligence.
華頓翻譯公司們在以英語作口語陳說時,畢竟不像是以母語中文說話,難免有很多需要留意的事項翻譯最主要確當然就是發音要正確,一旦英語的發音有誤(mispronunciation),觀眾就聽不懂,這是相當尷尬的情況翻譯況且是在正式的學術場所,連發音都出錯,不免會讓其他專家學者或同儕質疑
請先自行練習唸出以下的句子,特別注重加粗的字可重讀,操演完後再對照音檔供給的准確發音。
我們如果想要完成這個研究計畫就必將要熬夜。
我們將句中轉達最主要訊息的字加粗以表示該讀重音的字,而不同的重音字會讓觀眾感觸感染到不同的重點,請聽音檔內的對照:
在亞洲,婚禮的特定階段在每一個國度都不太一樣翻譯
1. We will have to stay up late if we want to complete this project.
把口說的單元從單字擴大到句子上時,除了要唸對單字的重音之外,還要注重句子中有哪些字是需要重讀的。一般來講,句中有哪些字要讀重音並沒有嚴格的劃定,是以沒有像單字重音節有所謂對錯的問題。然則若是要有用轉達講者的意圖(intention),強化演講的節拍感(rhythm),在句中恰當的字詞加上重音就顯得相當主要。句中要加重音的字詞是講者心目中認為主要的辭彙,有時是很主觀的。但除非是要分外強調某個字詞,不然一般而言重音是落在具有實質內容的內容字(content word),例如動詞、名詞和修飾用的形容詞或副詞,它們承載文中的主要意義訊息;而無需加重音的字(unstressed word)為功能字(function word)或結構字(structure word),例如助動詞、介系詞、連接詞和冠詞等,這些字只具備使佈局准確的文法功能,並沒有太多本色意義翻譯簡單來說,一個句子中如果刪除內容字,聽眾聽起來可能就不知所云;可是若是去除功能字,觀眾固然覺得句子不太准確,但仍能把握根基的旨意。是以句中有加重音的字就是在提示聽眾留意這些重點,有助於領會敷陳的內容。華頓翻譯公司們以下面的句子為例:
3. In Asia, the specific stages of a wedding ceremony may vary from country to country.
欠佳的重音字
母音、重音、語塊、腔調、語速是五大英語發音時的留意事項,以下是就國人在英語口語報告時,在重音字必須要注重的處所作申明,其餘要點請參照本書。
It is believed that the corpus callosum is involved in self-awareness and intelligence.
大都人並未大量鍛鍊他們的右腦。
句子中的重音字
2. Most people don’t exercise their right hemisphere much.
來自: http://blog.udn.com/trjason/3767210有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932