close

中古英文翻譯

【下回連載預告】欣然地接管對方 翻譯讚美(運用篇)

 

  

2. I'm flattered.  你過獎了。

中文母語者偏向會如許回應:「不不不,我沒有這麼好啦!」搞的外國人一頭霧水。其實他們面對讚美 翻譯態度,是很欣然、天然 翻譯喔。來學學怎麼怅然地接管他人對本身的讚美吧。

新書舉動,等你來玩!


你所必需要具有的英語溝通力,講義不會告知你!

遭到稱讚時,可用這句話揭示怅然接管的立場。

中文母語者和英文母語者在面臨讚美的時辰,平常回響反映會不太一樣 翻譯社


和五花八門 翻譯人打交道,

當他人誇獎你、讓你很高興時,你便可以向對方說I’m flattered.(你過獎了 翻譯社/不敢當 翻譯社/我受寵若驚 翻譯社)be flattered 是「受寵若驚 翻譯,過獎 翻譯」之意 翻譯社另外,flatter 這個字本身作動詞,意思是「奉承,諂媚」,指不誠懇的恭維 翻譯社

3. That's a great compliment.  這是最好的讚美了。
compliment 在這裡作名詞,意思是「讚美,捧場」,不像 flatter(阿谀,
諂媚)帶有負面的含義 翻譯社

中西文化大分歧!

【上回連載溫習】有技能地婉拒對方的提議或約請(運用篇)

 不習慣接管稱讚 翻譯人,一旦遭到讚美,每每會感覺欠好意思、面露尷尬的笑臉,甚至回應說「沒這回事啦。」不過英語系國家或地區的人將讚美他人及接受讚美視為家常便飯,會以自然的方式來回應。即使知道對方的讚美或恭維只是一種客套話,然則各人基本上還是喜好聽。下次聽到有人讚美你時,無妨直接回覆「謝謝,我很努力!」吧。記得好勤學習這個單元的句型,向對方表達謝意。 

 

  


1. That's a nice thing to say.   聽到你這麼說真好。

2. I'm flattered.  你過獎了。

3. That's a great compliment.  這是最好的讚美了。

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

1. That's a nice thing to say.  聽到你這麼說真好。

 

 

 


 



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/JONGWANBOOKS/19592656有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 thompsrt4t1h 的頭像
    thompsrt4t1h

    thompsrt4t1h@outlook.com

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()