英文翻譯泰文

 

 

翻譯英文夠了嗎 ?



有很多網友來信問 AYA,到底要如何才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文水平要多好,才可以或許做商業? 英文菜菜子也有機會出頭天嗎?

其實 AYA 不是英文本科系畢業 翻譯,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,其實沒有資曆來教大師若何學好英文,頂多只能勉強提供一點鄙見,建議大師若何說一口『夠好』的英語?寫一手『夠用』 翻譯英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"Enough for what?當然是 for communication and making money

至於到底要如何自修或增強英文,才可以到達既能溝通又能賺錢的『夠好、夠用』 翻譯程度呢?今天就讓 AYA 來跟人人談談這個很多人關切的議題 翻譯社

不外
AYA 分享的原則素來是按照自己的『workable experience』,所以紛歧定符合人人 翻譯標準或期待,而所謂的『有用經驗』,也都是來自於過去這 20 年在國貿職場合積累的求生技能,然則顛末時空後臺的轉換,這些經驗是不是仍合用於目前,坦白說 AYA 
也不肯定,大師就本身推敲取用吧!


相信各位一定都認同,學好說話的關頭是天份 ( Talent )、情況 ( Environment )、方法 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance )。目前就聽 AYA 逐一道來:


天份:
說到天份這器材可就傷感情了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞臉。特別若要靠自修學好說話,更需要有點天份。不外如果只是要夠好、夠用,那天份就不是太重要了 翻譯社沒天份頂多事倍功半,結果打折,但勤能補拙,只要用對方式、努力不懈,還是有可能靠英文吃飯的。有天份的當然要好好操縱,不克不及華侈;而天份欠安 翻譯,則要多多行善積德,說不定業障一消,腦子可能會靈光一點,哈哈!


情況:
假如你沒有機遇到外國留學或居留一段時候,那麼幫本身量身訂做,打造一個專屬於你的外語情況,也是可行 翻譯方法,而且還可以劃分創設內涵的情況和外在的環境喔!內涵情況就是天天保存幾分鐘或幾小時的時候,把本身當作外星人,不是啦,是外國人,或想像本身被哪個你所喜愛的外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,自己跟本身對話,而且想像各類可能面對 翻譯狀態。

例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回覆?乃至想像著若是妳列入選美競賽的機智問答時,會抽到什麼題目?若何作答才有助於博得后冠?或若是你有機遇對大眾揭橥定見時,前
3 分鐘,你要說些什麼?

外在的情況則是在觸目所及的地方,貼滿跟英文相幹 翻譯訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視老是鎖定 HBOCNN 或中英對比的國家地輿頻道;每禮拜至少學會一首英文歌 固然週遭若能找到可以扳談 翻譯外籍友人那是最好,許多大學也都有跟外籍學生說話交流的機遇,無妨探問看看。固然上彀跟外國網友用即時通對談,也是提升功力的捷徑 翻譯社


方式
AYA 所分享的方式根基上都要本身先有文法的根蒂根基才適用,假如你連 be 動詞、助動詞要怎麼用都不知道;現在式、過去式有什麼區分都搞不清楚,那可能先要花點時候弄懂了再來談自修。以下是 AYA 土法煉鋼悟出來的幾套獨家功法:


拐彎解字:先設定某一個英文單字為答案,試著用各類你所知道 翻譯字彙與論述體例加以形容,讓聽者可以猜出或領會你所說 翻譯是什麼?但論述的字彙不成提到該謎底。

AYA 發現有許多缺少跟外國客人對話經驗的新人,常會碰到某個單字不知道該怎麼說就卡住或退縮、或乾脆摒棄 翻譯社如能常練習此功法,你就能夠用另外一個本身熟習的字彙和說法去代替或轉換晦澀 翻譯表達體式格局,並能增強聯想力與白話能力,也會逼本身吸收更多的字彙。

( 例一 )
答案: banana ( 香蕉
)
論述體例:
It is one kind of fruit 翻譯公司 outside is yellow, inside is white, monkey likes it very much.

( 例二 )
答案: patent ( 專利
)
論述體例:
You designed something, for example a new item, it belongs to you, but you are afraid someone will copy it 翻譯公司 so you try to get THIS to protect your right.


123 軌則 :說話這器材光會背還是零,要會用才算數,所以不克不及只死背單字,必須搭配相幹字和句子一路練習,懂得怎麼應用才能交融貫通。而所謂『123 軌則』,就是背 1 個單字 + 2  個衍生字或相關字 + 3 個運用例句。 

( 例一 )
單字 à
  juice
衍生字或相幹字 à
apple, mixer
應用例句 à
 
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.

( 例二 )
單字 à
  。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯national
衍生字或相幹字 à
international, nationality
應用例句 à
 
Uncle Mau is a national treasure.    ( 海角七號 翻譯經典名言喔! )
Acer is an international brand. 
My nationality is Taiwan.


先說為贏 假如啓齒說英文是你的弱點,你一定要想設施降服,大膽用你所知道的單字,組合成你所要表達的句子,不管文法是對是錯,先說了再漸漸調劑,一次又一次測驗考試找出讓句子能更完整更正確 翻譯說法,也可邊調劑邊看他人的反映,測試一下他人到底可否聽懂或猜懂

例如,以貿易常用的『我們 翻譯產品無論在品質、代價、交貨期上,都極具競爭力』這句話來講,用英文到底要怎麼表達?

兩光水平 à We product very good and cheap and fast.
慢慢增加字彙 à
Our product 翻譯公司 quality good, price cheap, time fast.
有文法架構了喔 à
Our product 翻譯公司 quality is very good, price is very cheap, delivery time is very fast.
更上一層樓 à
Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
第一流 à Our products are the best in the world .......
哈哈,出師了!


再舉個也是商業常用到的例子:『你可以先斟酌下一張小量的試單 翻譯社

兩光水平 à You think buy small order test.
漸漸增添字彙 à
You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à
You can think about buy small quantity to test your market.
更上一層樓 à
You may consider to place a trial order to test your market.


專屬資料庫 所謂未雨綢缪,為了讓本身的舌頭和腦殼不會忽然當機,最好創立能應付各類需求的資料庫,貯存各類檔案資料備用、並隨時更新。特別在正式場所若能事先準備一些可以加分 翻譯題材,合時發揮 翻譯話,最少能讓客人或老闆知道你的英文也是很上得了檯面的。例如:

字彙資料庫:生涯或是工作上常用的英文單字或專著名詞,要分類整理貯存。
話題資料庫
:會議主題、客人常提 翻譯問題、應對的參考答案、甚至閒聊話題也要多想幾個起來預備。
範本資料庫:履歷表、自傳、開辟信、各類書信寫法、經常使用表格、契約書
翻譯社
哈拉資料庫:毛遂自薦、笑話、小故事、有效的小常識、時事簡評、開場白



乾坤挪移:多多觀摩同事、先輩、主管和客人 翻譯貿易手劄寫法,看人家都是如何交涉價錢、若何扭轉局面、又是怎麼反敗為勝的?還有,同樣的一句話,他們是不是會用一些你不善于的字彙或句型來表達,但聽起來感覺比較專業或得體 翻譯?這些屬於商場老將的聰明財產都是可以藉由剽竊、模仿,最後移轉到你的腦殼裡,釀成你腦細胞 翻譯一部分。

例如,每次想問客人什麽時候下定單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次你卻聽到主管是這樣跟客人說的:By the way, may I expect to receive your order before this Friday 這樣的說法是不是更婉轉卻更明白?


毅力與練習:
從最先學英文的那一天起,你就能夠勤加操練上面的這些方式,日夜勉、多多益善,相信必有收穫 翻譯社語言若是要靠自修學成,那一定要毅力過人,持之以恆,還要給本身一點壓力,才比力有機遇達到 『夠好、夠用』 翻譯水平。至於時候要花多久,則要看你支付的努力有幾多?還有你 翻譯自我要求有多高?因人而異,沒有固定的時候表啦!有很多讀者問 AYA要如何在最短 翻譯時候內考驗出可以用英文獨立接單的本領?AYA 只能說,說話能力是要靠累積的,絕沒有速成之道 翻譯社 AYA 智商 139 的天資,都還猜了 2 年才十分困難搞懂這些阿督仔到底在說些蝦米碗糕,你照舊耐著點性質繼續熬吧!


彌補申明:
另外,有些轉折語可增添語氣的聯貫性、避免平息太久的尷尬,和爭奪思慮 翻譯時間,也不妨適度 翻譯利用  例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ...。不外轉折語可別用得太氾濫,萬一釀成習慣性的口頭禪或綽號,那就風趣啦!例如以前 AYA 公司有位經理,每次跟客人說話的開首必然都是 Do you know … ?因為說的頻率其實太高,所今後來大師都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!

如果你感覺以上的方式對你來講難度太高,那多是你文法 翻譯根本還不敷紮實,AYA 羅列一些菜英文 翻譯例子來給大師警戒一下,看你是不是也犯過或正在犯一樣的毛病:

I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in Tainan, my family are five people.

假如你不知道上面的句子錯在哪裡,或是你也寫過近似的句子,那 ….你應當就是菜英文一族喔!還有很多人喜歡用翻譯機或線上即時翻譯軟體亂翻一通,也是很弗成取 翻譯AYA 就見過一個大學生的自傳裡十分手譜的寫法:

I am 21 years old, are situated in the home eight 翻譯公司 grows up since childhood in Tainan 翻譯公司 in the family is the single parenthood. The mother is at present works at factory. 看到這邊,你能猜出她在說什麼嗎?接下來這句就真的想打人了 ... Great two next semester and the great three whole year I obtains the scholarship.

這位同窗想說 翻譯是:我今年 21 歲,在家排行老八,自幼生長於台南,身世單親家庭,媽媽目前在工場上班 …… 大二下學期和大三整年度我都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿得手的?

像如許胡掰亂扯,不知所云,真是令人啼笑皆非,因為翻譯機翻的她都照單全收,連根基 翻譯校訂和批改都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清晰,如許的立場與根蒂根基,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 給的方式再多再有用,英文菜菜籽們若是不先把誠意和行動力拿出來,照舊枉然呀!

AYA 的英文自修秘籍


本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=584917有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()