社區口譯The eight-year-old girl looks after her brother even younger .
Mr. Chen is good at English.
不及物動詞+副詞+(介繫詞):有些"不及物動詞"加上副詞而產生不同語意,有些而且需要
介繫詞以連繫前後語意。
What I think is different from yours.
I have lived here for thirty years.
(此刻完成式)


I don't cheat.
(目下當今式否認句
)
Would you keep an eye on my luggage?
助動詞+本動詞:包羅"將來式","進行式","被動式","完成式"及否認句...
If you have time 翻譯公司 just come over.

Many people took part in the book fair.
本章節之闡述與一般文法書籍懸殊,讀者可自行考慮,何種闡述合適你本身的理解,不必引述他文闡述(我看多了),是非對錯本人無意參與爭辯。
All the people have to be honest.(將來式)

Most of the students are anxious about the test.

動詞片語和片語動詞


I, your friend 翻譯公司 stand on you all the way.
本句構造:
You can't stand for all of us.
English is spoken in America.(目下當今被動式
)
Slow down, I can't catch up with you.
【觀念確認】由本動詞和其他詞類所構成 翻譯片語 翻譯社
【深切切磋】以take care of
為例
The book consists of 10 chapters.
主詞是Mr. Chen本動詞其實是is ,good是本句的"主詞補語",介詞片語at English 是潤飾good 翻譯副詞---(陳師長教師在英文方面是好的)
Be it good or bad, the party goes ahead.
Remember to turn off the light.
The accident is nothing to do with me.
不及物動詞+介繫詞:有些"不及物動詞"不加
介繫詞就沒法產生語意。
片語動詞
Take off your hat, please.
【觀念確認】由動詞和其他詞類所構成 翻譯片語,卻具有本動詞的意味 翻譯社
The plane is taking off.
A little boy is crying over there.(此刻進行
)
Mr. Chen is good at English.---陳先生精曉英文
Students were listening to the teacher then
.(過去進行
)
本句佈局:
Not all the parents take care of their children.---
並非所有怙恃都照顧孩子
I will work as hard as my father.(未來式
)


然而讀者平常將全部be good at 視為"精通於...",是以把be good at 三個字(片語),當作一個"動詞"對待,所以稱之為"片語動詞"。
A good idea just came across (my mind).
I always look up a new word in the dictionary.

(1)
I come up with a good idea to study English well.
(2)

主詞是
all the parents ,本動詞其實是take(採用) ,care of their children才是整句 翻譯受詞,但是讀者平日將全部take care of 視為"賜顧幫襯",因此把take care of 三個字(片語),看成一個"動詞"對待,所以稱之為"片語動詞" 翻譯社

【深切商量】以be good at 為例
He gets along with the elderly easily.

Wise people look for the purpose of the life.


May I take a look at this diamond?

動詞片語


Many people are interested in novels.

I am quite used to the life in America.

(2)
I look forward to your coming.
be動詞及其補語合併厥後的介詞 翻譯公司產生雷同本動詞的語意。
Pragya-English-Paramita was written by English Chen.(曩昔被動式)
(1)
動詞片語(Verb Phrase)片語動詞(Phrasal Verb)
He didn't say anything
.(過去式否認句)
I had been in America two years.(曩昔完成式
)
及物動詞和其受詞合併其後的介詞,產生有別於本動詞的語意。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Some of the next generation of the rich make fun of the poor.
His parent is proud of his grades.
Not all the parents take care of their children.
This book is worthy of reading.
 (3)

Still lots of people depend on their parents for living.


look up to honest people, not rich ones.


本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=627830有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()