葡萄牙語口譯費用mill?
國外也是如許念嗎?
之前唸書 翻譯時辰記得好像是2個字母分隔隔離分散唸!或是念全文(mili liter)!比來好多人都念成"莫耳"!不論是新聞或是超市廣播!害我老是聽成化學計量的mole數!有無人知道ml正確的念法!或是英語系國家的一般念法!
我是直接用cc來說
350 mole 這我聽不懂...。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
講12 fl.oz 我也聽的懂 (1 fl.oz=29.5ml),這有去過國外的就懂了
mole...單元跟本不准確
若是要准確,那就是你講的那樣
就像Ikea skype Canon 分歧地區 就有可能有分歧的念法
只不外他來台灣許多年了...
scchang1 wrote:
上個月貌似才一篇。。。。。。看來各人都很好學![贊]
大師怎麼念常見的容積單元"ml"(毫升)?
350 mole 這我聽不懂...
講12 fl.oz 我也聽的懂 (1 fl.oz=29.5ml),這有去過國外的就懂了
mole...單元跟本不准確
若是要准確,那就是你講的那樣
就像Ikea skype Canon 分歧地區 就有可能有分歧的念法
只不外他來台灣許多年了...
翻譯台式念法!或者說其實而今就已經成為台式英文了!...(恕刪)
想說這單元 有這麼常用嗎
好比說啤酒 翻譯公司講350"毫升"還有人聽的懂,你講350 cc我也聽的懂,且大部分人都聽 翻譯懂
想說這單元 有這麼常用嗎
好比說啤酒 翻譯公司講350"毫升"還有人聽的懂,你講350 cc我也聽的懂,且大部分人都聽 翻譯懂
我怎麼覺得這個也變成像是月經文了 翻譯社 翻譯社 翻譯社。。
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=3457579有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
mark0826 wrote:
ml = make lo.........
所以ml基本不克不及念成"末"囉!我是懷疑可能是某個記者亂念一通!成績耳食之言!一堆人也隨著亂念一通!現在連超市 翻譯賣場促銷廣播都亂念一通!將來很可能會成為怪異的台式念法!或者說其實目前就已成為台式英文了!不會聽不懂...
之前連教授都這樣說... 大師也不care.. 聽懂就好.
看Youtube是唸全文
翻譯時候記得好...(恕刪)
說話是溝通對象,怎樣念對方能懂就好scchang1 wrote:
新聞ml唸法...嚇我一跳!
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=3457579有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表