close
商業翻譯推薦講到一半,就換成英文,講得可溜的.....
另你肯定張師長教師懂英文嗎?
其實這個字的確也有很多外國人拼錯,你們用 google 搜索應當可以找到一些
在國際會議上大喊小叫
獨立簡直是independent...
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
到底有什麼好笑的...他才回來8年..卻在為台灣發聲...
大學生拼錯單字,不希奇。
單字,發音 a 常常會跟 e 拼錯,
就算命都不保了也要乖乖悶不吭聲才是真正有教化嗎.........................
大學生拼錯單字,不希奇。
單字,發音 a 常常會跟 e 拼錯,
就算命都不保了也要乖乖悶不吭聲才是真正有教化嗎.........................

翻譯報道
大師都應當要像極權國家 翻譯人民一樣
沒有人會管
大師都應當要像極權國家 翻譯人民一樣
沒有人會管
記得沒看錯的話....
這年初騙子太多了
看到舉起布條的誰人 "自稱成大學生" 所舉的布條
這年初騙子太多了
看到舉起布條的誰人 "自稱成大學生" 所舉的布條
翻譯海報嗎,還是底子外國人,其實不在乎這個....
不外,英文還是要多增強啦,畢竟是成大的。
那個人是美國出身....
不外法文的獨立就拼成 indépendant
經你這麼一說
題外話,家屬/受供養人 翻譯拼法就很詭異;dependent 和 dependant 都是被接受的拼法。
小弟印象中 好像是 INDEPENDENT 吧 ?
出來接受拜候的時辰,國語講得其實不好...



出來接受拜候的時辰,國語講得其實不好...



翻譯社
就像現在叫我寫中文,可能也會寫錯字一樣不外,英文還是要多增強啦,畢竟是成大的。
那個人是美國出身....
不外法文的獨立就拼成 indépendant
經你這麼一說
題外話,家屬/受供養人 翻譯拼法就很詭異;dependent 和 dependant 都是被接受的拼法。
文章標籤
全站熱搜