芬堤文翻譯

意思其實太多...但若是拿來搭配「時候」就是花幾許時候

每次都搞不清楚主詞該放什麼後面該怎麼接

例句: Learning English takes (me) plenty of time.

 

fancy (adj.) 昂貴,奢華的

 

15239281_1478339395514155_27979790_n.jpg

普拉達:爽噎!是個美包!

並且是「物品」的價錢和費用

AAEAAQAAAAAAAAIZAAAAJGQyNzFhMmJjLTE3OWEtNDEyMS05YTM4LWFiZDM4NWI0ZjA2YQ.jpg

 

例句: John spends a lot of time learning English.

 

How much (問幾何錢) do you spend on this computer?

 

而平常 cost 翻譯問句情勢會是

 

本篇文章是我一字一句打出來的,假如你感覺適用的話,接待分享給更多人知道!

​ 英語學習相幹文章 點這邊

(顯示在,主詞用代名詞 it 代替後面的 to buy those books 這件事)

 

【英語】 TOEIC 多益檢定900分金色證書考試技能分享。浏覽篇

蝦皮王:拉達!怎麼拖這麼久啊!我在這等你兩小勒!

Prada:Oh 翻譯公司 sorry! I was caught in a traffic jam. It usually takes 20 minutes to get here from my home.

而通常 spend 的問句情勢會是

 

 

 

(spend - spent - spent) 意思有兩個

[ Facebook 粉絲專頁 & instagram ]

 

How much time (問多少時候) does it take to master English?

一對一家教諮詢  anyalin11@gmail.com (新學生體驗試教僅接管支薪一小時)

 

 

(圖片取自網路)

【英語】 TOEIC 多益檢定900分金色證書考試技能分享。聽力篇

► 最後來看看蝦皮王 (Shopping Wang) 和她的同夥 普拉達 (Prada) 翻譯對話:

 

 

How much (問幾何錢) does it cost to buy those books?

或人可加可不加

可使用 翻譯句型有

每每都翻作「成本、支出、價格、費用」掃數都跟錢有關

Should-You-Spend-Money-On-Experiences-or-Things-1.jpg

 

例句: Mary spends a lot of money on clothes.

 

蝦皮王:沒喔!才花2萬塊!!原購置der

 

普拉達:拍謝拉,剛塞車,不然平居20分鐘就到了 翻譯社

 

 

 

► 對話適用單字:

再看「cost」這個動詞,三態為不劃定規矩 AAA 型 (cost - cost - cost)

 

 

(顯露在,主詞用代名詞 it 取代後面的 to learn English 這件事)


 

很多人上課時會問我,到底 spend、take、cost 要怎麼用

This book cost (my sister) $1000. (表曩昔)

Shopping Wang:No, it only cost me like 20,000 to buy this. It got it from a family sale.

這個動詞 翻譯主詞就是放「物品」或代名詞「it」

以上。

[ 延伸浏覽 ]

 

1. 接金錢 翻譯時辰為「花費~$、用~$」

2. 接時候的時辰為「花~時間、渡過」

 

I spent much money on myself.

 

 

Prada:Wow, it looks so fancy! Does it cost you a fortune to buy this?

 

 

 

 

例句: These books cost (my sister) $1000. (表現在,主詞複數)

 

It cost (my sister) $1000 to buy those books.

 

 

 

 

 

2) 人 + spend + time + with sb 表花時候陪伴或人

1) It + takes + (sb) + time + to VR 表這個工作花了(或人)幾許時候

limited (adj.) 限制,限量的

 

Prada:Lucky you! It’s such a piece of work.

(圖片取自網路)

 

(表示在,主詞用動名詞 Ving 表這件事)

 

 

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

 

或人可加可不加

例句: Josh spends a lot of time with his family.

例句: It takes (me) plenty of time to learn English.

a fortune (n.) 大筆財帛

所以這個動詞的主詞就是放「物品」或代名詞「it」

或人可加可不加

 

 

有任何相關問題,也能夠留言給我,你的激勵是我寫文章的動力!^^

 

 

​ 學生上課心得 點這邊

 

進修英文就是盡可能造句

所以這個動詞能搭配的主詞一定是「人」

先從「spend」這個字來看  他是一個動詞,三態為 ABB 不劃定規矩轉變型

就字面上來理解,誰才可以花錢花時間,乃至渡過?必然是個人而不是工作

(圖片取自網路)

 

keep-calm-and-spend-time-with-family.png

 

How much time (問幾多時候) do you spend learning English/ with your friends?

 

 

 

 

而每每 take 翻譯問句情勢會是

traffic jam (n.) [C] 塞車,車陣

 


 

 

 

 

(你要事情怎麼渡過時候,用錢?)

IMG_5471.jpg

1) 物品 + cost + (sb) + $$$ 表這個器材花了(某人)幾許錢

How long (問多久) does it take to master English?

3) 人 + spend + money on sth (N) 表花金錢在某個器材上面

面臨面上課地址為台北市士林區,接管線上講課

我本身會習慣領會這個詞 翻譯「真正意思」

 

 

 

普拉達:哇!美的勒!這有花你良多錢嗎?

 

 

 

be caught/ stuck (passive form) 被困住

 

 

(表曩昔,主詞用代名詞 it 代替後面 翻譯 to buy those books 這件事)

Shopping Wang:Hey 翻譯公司 Prada! What took you so long? I’ve been waiting for 2 hours.

Lucky you! (片語) 你很榮幸

Anya 家教履歷 點這邊

2) Ving/ N + takes + (sb) + time 表這個工作花了(某人)若幹時間

 

(圖片取自網路)

2) It + costs/cost + (sb) + $$$ + to VR 表這個工作花了(或人)幾許錢

(圖片取自網路)

可使用的句型有

 

1) 人 + spend + time + Ving 表花時候做某事

 

 

增添本身的語感~今後聽到或看到近似的句型就能觸類旁通的說出更多囉~

It-Takes-Time-clock.jpg

I spent 2 hours a day playing the piano 10 years ago.


 

 

a piece of work (idiom) 藝術品

天天幾句,過幾天就溫習,乃至自問自答

可使用的句型有

最後「take」這個動詞,三態為不規則 ABC 型 (take - took - taken)

(圖片取自網路)

 

蝦皮王:算惹拉!看我 翻譯新普拉達包!限量的!你猜我花多少?

 

(圖片取自網路)

This book costs (my sister) $1000. (浮現在,主詞單數)

再搭配圖片跟例句接濟瞭解,最後本身造句幫忙記憶


 

 

What took you so long? (口語) 怎麼搞這麼久啊

IMG_5316.jpg

Shopping Wang:Nevermind. See my limited Prada bag? Guess how much I spent on this.

i-spend-a-frightening-amount-of-money-on-books-quote-1.jpg

how-much-does-it-cost.jpg

 

【英語】英文告假怎麼說?就用 Take!以下教你林林總總的來由還有適用對話

例句: It costs (my sister) $1000 to buy those books.

I spend 30 minutes a day with myself.

 

 

 

S + have + been (p.p.) + Ving 如今完成進行式,表動作從曩昔一直延續到目下當今還沒停

spend-save-choice-24419874.jpg



引用自: http://msanya8.pixnet.net/blog/post/339262178-%E3%80%90%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%80%91-%E5%A4%9A%E7%9B%8有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()