不外,也有公民集團認為,未來若要發展再生能源,建立分離式 翻譯發電系統簡直相當主要,綠色公民行動同盟祕書長崔愫欣亦呼籲,當局應當納入前瞻計畫中。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
核能蜚語終結者指出,昨天停電的時刻已接近晚上沒陽光、另外,渙散式電網會連系儲能,然則撐不了太久,也沒法解決整個社區統統沒電的狀況 翻譯社
核能蜚語終結者指出,核能蜚語終結者如今就有成員在介入渙散式電網的計畫,以昨天一連跳機為例,就算有分離式電網也撐不住,只有保持法定備用容量率15%以上才有辦法解決。
核能蜚語終結者黃士修暗示,如今所提的分離式發電,就是太陽能跟風力發電,這些都是沒法在需要 翻譯時候連忙發出電來,並且量少、又不不變,是以還是要靠火力發電這種穩定的發電去支援。
黃士修說,以昨天為例,那時已傍晚了,基本沒有足夠的太陽,沒法發電,並且昨天也幾乎沒有風,沒有太陽、沒有風就是無法發出太陽能跟風能,這種實際糊口 翻譯簡單事理,豈非很難懂嗎?
文章來自: https://udn.com/news/story/6656/2645872有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表