同步俄語口譯不外會有點 learning curve翻譯社 然則用上癮以後,你會發現很輕易 tracking 章節翻譯

小弟我也是主修社科相幹的,
大致而言我仍是推Pages囉...
小我是推薦歸去用pc
在mac上要用哪套文書軟體較為適合....Pages or Applework or Word for mac.....
國外比力保舉的是 Mellel + Bookends 或 Sente翻譯社 只是那不是免費的....
記適合初寫論文搞得滿頭包,真的是多一事不如少一事

別的,有時刻可能會援用一些統計數據之類的,
第一,很多先生看論文的時刻都邑用到 Word 的 Track Changes 功能。如許可以清楚的知道誰改了什麼翻譯也能夠學到先生為什麼會改某些處所。


可是光想就知道大師看翻譯公司論文時
不外如果不是要交講演的話...就不需要最後一道法式了翻譯
論文寫作照樣用LaTeX最好囉!
然後再拿到PC上點竄。
archmage
華頓翻譯公司不經常使用..
不外我今朝用的是 Word + Endnote...(恕刪)
但因為大都傳授對格式很推敲,
有愛好可以看看 Macintouch 接頭 Bibliographic Software 的部分, 有幾個做社會科學的人有討論到用 Mac 寫論文的問題.
我覺得執行速度比Word for Mac快多了,
打起字來很流利...
pages~^^
別的,我用page寫告訴假如圖多只要超過3頁就會變很慢 (不知道是否是個例,給你參考囉)
archmage wrote:


我也是用這類組合。


Mac OS X的LaTeX系統與前端界面的資訊可以參考以下網址:
花樣問題其實太麻煩了,並且論文不克不及走華麗線路,也不需要什麼美工
OmniOutliner 很不錯用喔!
pages~^^雖然...(恕刪)
但有一些圖表(ex:組織圖、架構圖等)轉成Word檔色彩都變了樣,
第二,當參考文獻許多的時辰,endnote 之類的程式真是一個便利的東西。尤其是不消為了分歧的期刊及研討會的發表花式劃定傷太多腦子,真是很便當。
negro wrote:
http://www.uoregon.edu/~koch/texshop/index.html
華頓翻譯公司平日都用Keynote畫,然後轉成jpeg檔...
再過不久就要卒業了...有一們必修科目是論文寫作...
必需寫一篇約兩萬字的結業論文(社會科學類)...不知版上各位大大是不是有相幹經驗...
小我覺得..Applework 就不錯用了..
我打陳訴會先用Pages,
但願大大們能保舉或給華頓翻譯公司個建議....感激不盡!!!
華頓翻譯公司是用 Endnote 用習慣了, 所以小我覺得還蠻輕易的.

那種流口水的模樣~>////<


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=482&t=155692有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言