英文口譯班

論文選題與學術研究
文 / 張高評傳授(成功大學中文系所特聘傳授 )
《國文天地》18卷12期(總216期),P81-95

一、媒介
在大學任教二十幾年,有以下五大人緣,促成華頓翻譯公司關心學術論文,泛論今天這個主題:
第1、我列入從南到北,無數次的學位論文口試,像碩士論文口試,博士入學甄試、博士論文面試,從良多口試中我發現了許多問題翻譯這問題局勢嚴重,我今天略加歸納,跟人人配合來商討。第2、華頓翻譯公司審查過很多的升等或獎助的著作,還有一些學報期刊的論文。看過這些論著後發現,從題目的選擇到功效的出色方面,的確存在許多可以商議的空間。若是認識今天我們要談的主題,就會有很大的改善翻譯第3、我加入過台灣各大學、研究院和香港、中國大陸、韓國各地的國際學術研討會。在學術研討會當中擔負講評、發表論文,或凝聽他人的論文揭橥,會發現有些論文很具
創意,有些論文幾回再三炒冷飯。這類表演,現實是學術訊息具體而微的出現翻譯第四,華頓翻譯公司有機遇審查行政院國科會研究功效及專題研究計畫的審查。研究功效客歲起終止申請了,本年最先將專題研究計畫和研究功效合而為一。專題研究計畫的經費,動輒1、兩百萬,少的也有2、三十萬翻譯研究計畫要怎麼寫,才輕易高分經由過程?這牽扯到的問題許多,今天只能就手藝層面談一談。這手藝層面牽扯到若干學術問題,聯系關系到學術研究的本身或內涵,今天沒舉措講那麼多。若是各位曉得研究計畫若何申請,不管投考博士班,乃至在大專院校任教,向文建會、向教育部、向國科會申請計畫
,能把握申請竅門,可能就可以事半功倍翻譯有些大學研究所的碩士班有保舉甄選機遇,必需經由過程審查計畫和面試,博士班的入學測驗也有審查資料與面試。所以,華頓翻譯公司們有機遇看到各學門研究生的研究計畫,和他們繳交的碩士論文和參考著作。我常想:假如他們當初動筆的時刻,能略加留意注意論文選題,審查和面試成就就會更好翻譯有許多考生,或等待升等的人,或者是論文揭曉者,計畫的申請者,他們的實力原都不錯,卻遭到不測出局翻譯實力既然不錯,為什麼審查或申請的結果不如人意,或不克不及經由過程?首要癥結,跟今天要商量的手藝問題有關翻譯

第五,論文選題果真可貴嗎?1991年宋朝國際鑽研會上,有位研究宋朝文學赫赫著名的學者感嘆說,寫了那麼多年、寫了那麼多本研究論著後,不知道接下去要寫什麼問題翻譯我聽後特別很是訝異,怎麼一個學者會感覺沒有問題可寫呢?試問:為什麼論文問題是由指點傳授給翻譯公司的,而不是翻譯公司自華頓翻譯公司發現的?這個問題只在一念之間罷了翻譯記得我讀台灣師範大學博士班的時刻,選修一位知名經學教授的課,當我們要求供給期末陳述的論文題目時,先生罵我們整整一節課,說「研究問題怎麼是華頓翻譯公司給你們的?問題是你們本身念書有得,再把看法清算出來翻譯如果我本身有個好題目,為什麼華頓翻譯公司
己不會寫?還讓你們去寫?就像已十月懷胎,小孩生下來本身不養還讓翻譯公司去養,萬一你淩虐我的小孩,萬一你沒有好好養他,那我不是很對不起這個小孩嗎?」意思是說若是把問題交給你,翻譯公司欠好好寫,教員再把他撿回來再寫,不知情的人將會說這個教員江郎才盡啦,連問題都是撿學生寫過的翻譯所以他絕對不會把標題問題給學生,足足罵了一節課翻譯重點就是:論文題目是自覺的,不是人給的。當時我感覺奇怪,取得論文選題,就像十月妊娠,有那麼難嗎?

前一位學者說沒有問題可以研究,後一名老師說他本身有所發現也不會把題目給他人。我向來很不信邪:莫非真是如許的嗎?我久長思慮快要一二十年,發現事實上其實不盡然如斯。比來華頓翻譯公司在南部考過一篇博士論文,北部也考過一篇博士論文,發現考生有一個共通的地方,就是實力異常好,觀念非常清晰,可是他倆博士論文選擇的題目很不恰當翻譯一個是人家寫過不知道幾遍的,他還拿來再寫,其實很難突破,遑論出色?另一個是貪多務得,標題問題選擇的著力點、切入點過失,看了不知道他在講什麼。他什麼都想談,什麼都要談,成效就是沒有一樣是談得很深切很淵博的。若是你
的研究選題失當,那麼你的研究進獻頂多是平平。這純潔是一種手藝犯錯,不是本身努力不敷,也不是自己實力欠安,更不會是本身天份欠好。我今天有感而發,感覺有許多問題要好好談一談,如許,觀念清晰,面對決定時將會更精確。如今就根據訂定的論題來談,雖然是手藝問題,但多觸及到學術層面翻譯

二、研究選題的降生
(一)、選題來曆
首先第一點極度重要,我們從研究選題談起。這是學術研究的一個標題問題,或一個範圍。這個研究選題怎麼降生呢?選題的來曆,大致有兩方面,其一,厚積薄發,念書得間、自動自發,最為可取翻譯日常平凡本身浏覽,隨手記實心得,經由沈潛過濾,聚沙成塔,自然知道問題值不值得切磋。自華頓翻譯公司自發性的獲得論文選題,如許的題目最好,為什麼呢?若是你去投考博士班,因為翻譯公司熟習個中資料,這標題問題的裡裡外外你都曾斟酌觸及過,那麼,不管面試委員怎麼問,絕對難不倒你。因為一個出於自得,富於創意,值得研究的選題,今朝你最熟行,探討得對照深,其他人都尚未觸及,沒有
觀念。除非翻譯公司找的論文選題,是人家已研究過的,已經有豐碩的功效,乃至學界已有定論的,這就另當別論。

回想我剛來到成大的時辰,想撰寫升等論文,就去就教華頓翻譯公司的教員黃永武先生,那時他是文學院長兼所長翻譯他說,你要研究宋詩,應當把宋朝的詩歌一首一首的讀,把他人的研究功效一篇一篇的瀏覽,掌握今朝研究的現況,假以時日,顛末了半年或一年,你的標題問題就寫不完了翻譯我依照他的指示去做,公然不到半年,我隨手記實浏覽重點,將可能作為研究的標題問題羅列下來,放在一邊。腦海裡面輸入這些資訊後,未來只要看到有關資料就會有所觸發,這就是我常常強調的「甲由理論」。當翻譯公司房間看到一隻甲由時,你要聯想到,那些陰郁的角落、床底下可能有十幾隻、幾百隻蟑螂躲
著。固然也有可能只有這隻甲由,方才從水溝爬上來。到底有一隻、十幾隻、或幾百隻呢?不急,姑且把這個發現記載下來,以備往後觸發。舉個實例,前幾年我頒發一篇〈蘇黃「以書道喻詩」與宋朝詩學之會通〉的論文,你會想到寫毛筆字跟作詩有什麼關係?我最初的發現是讀到蘇東坡〈書黃子思詩集後〉這篇題跋,他論書法從王羲之以下,論顏真卿、柳公權,說他們書法如何若何為天下之宗師,接著他說「至於詩亦然」,有這麼四個字,說詩歌的新變自得也是這個樣子。以下縱論蘇李、曹劉、陶謝、李杜、韋柳諸詩人之氣勢派頭與成就。至於黃庭堅〈題李白詩草後〉亦有「
書大類其詩」之語,這篇論文就是由此觸産生成。這個資料,就是第一隻甲由。可是,是否是蘇東坡、黃庭堅的題跋還有許多類似的資料?或是全部宋代的題跋就只有這一條呢?沒關係!華頓翻譯公司姑且寫下「書道與詩歌的研究」題目,以觀後效翻譯問題寫下來後,你得注意,這可能值得研究,也可能基本只有這一條,孤證不濟事。只要繼續注意就會發現,這些資料滿多的,有的很清楚,像「於詩亦然」、「書類其詩」;有的先講書道,然後講詩歌,前後之間有一個對比。華頓翻譯公司極度歡騰,這些資料蒐集很是的齊備,於是我開始著手撰寫翻譯由於論證確實,頗富原創,果真這一篇獲得了國科
會的功效獎助。

又比方我寫一篇〈雜劇藝術對宋詩之啟示——大衆文學對蘇黃詩歌之影響〉論文,試問:詩歌跟戲劇有什麼關係?這是《孔氏談苑》、《王直方詩話》裡面的一條資料引發的:「作詩如作雜劇」,作詩跟表演戲劇有雷同處嗎?於是我注意到這個資料,逐漸的積少成多,文本資料2、三十條,稍加詮釋、解讀,就能夠寫出很好的文章。從文本起頭,你必需本身積累深厚,把翻譯公司的心得逐一紀錄下來,到底可不可行、值不值得研究?假如能這樣做,就能夠積累良多翻譯別的,像華頓翻譯公司撰寫〈《年齡》書法與宋代詩學〉、〈史家筆法與宋朝詩學〉;甚至於研究《左傳》,揭曉〈《左傳》之
史筆與詩筆〉、〈《左傳》敘事與言外成心〉諸論文,都必先儲蓄有關《年齡》書法,史家筆法,及史筆、詩筆、敘事藝術、詩歌說話等相關範疇之專業學養,因緣際會,相互觸發,方能輕車熟路,左右逢源。

四年前北京大學一百週年校慶,我加入「漢學國際會議」,總共全球有三百多個學者前去加入。我其時發表一篇論文〈宋詩研究的方式與研究選題舉例〉,曾提出一百五十幾個題目,他們看了以後很驚奇,怎會有人那麼慷慨,把本身發現的研究選題供給出來翻譯總之,依照適才所說的,你讀到哪裡、想到哪裡,就順手紀錄,積聚既多,怎麼會沒有問題呢?果真如許,從浏覽文本所取得的心得,加上有充實的材料佐證,就能夠開始研究,理論上不會有太大問題。這樣的研究,假如不是你的老師、不是翻譯公司的先輩做過的,研究選題就很有創意,這是第一點。我建議必需要從文本出
發,不是為了研究而研究翻譯為了要寫碩士論文,為了要升等,隨意找個標題問題來研究,這是弗成取的。

其二,研究選題經由外鑠,得諸風聞,這是被動接受,往往事倍功半。固然,在實際進行撰寫論文之時,不是每個人都已讀過很多相幹的書本,都能有發現、有心得,然後把它寫成論文翻譯碩士班的研究生,通常由教員供給標題問題。論文選題經過外爍,是他人交給翻譯公司的。可能你的指點教授告訴你,或是你的同仁、你的同窗,告知翻譯公司這個標題問題可以寫,這是被動的。跟前面所說「念書得間」是自動的很不溝通。論文題目由他人提供,有一個缺點:你還在狀態外,尚待熱身。進入論文世界,不知什麽時候?當你知道一個標題問題,當指點傳授告知你這個題目可做時,你應該及時盡力,極盡可
能到達指點傳授今朝認知的誰人層次上,翻譯公司才能卡位進行研究。指點傳授或伴侶告知你某個問題,假如這個題目富有原創性的話,那表示這題目研究商量的深度或廣度另有不足,才值得進一步研究。果真如許,翻譯公司就應當向供應研究選題的先生或朋友虛心請教,問他這個題目怎麼做?要看什麼書?應注意什麼事項?要從哪一點切入?要用什麼方式等等?務需要讓你很快地進入環境,到達問題供應者彼時的條理,翻譯公司才能深入下去,有所憑藉,才輕易拓睜開來。自華頓翻譯公司試探,對照虛耗時間,我建議直接去找提供問題的人,這等於取得高僧的加持和高人的灌頂,才可能很快的進入狀態
,在學術研究的六合間優遊翱翔。

選題的起原有兩種,一個自動,一個被動。主動的選題,厚積薄發,操之在我,其利實多,剛才已強調過。被動的選題,操之在人,參加測驗或審查時比力晦氣翻譯自動的選題,觀念佛由浏覽豐富資料得來,一些外圍的相幹資料,你已熟習。面試委員一問,一定考不倒你,絕對應對如流。博士班入學考試的論文選題如斯,鑽研會論文、碩士論文、升等論文,甚至於專題研究計畫的論文選題,也無不如此翻譯自覺性的論文選題,著手進行研究時,由於閣下逢源,觸類旁通,所以寫作進度也對照快、品質也比較好。這類選題效益,將是第一項自覺與第二項外鑠的最大分歧。

題目∕張高評傳授<論文選題與學術研究>(一) 編號∕7 公布時間∕Sun Apr 30 17:26:31 2006
作者簡光明 作者網址http://chinese.class.kmu.edu.tw/cgi-bin/wbb2.cgi?user=ch02&proc=read&bid=6&msgno=7

標題∕張高評傳授<論文選題與學術研究>(二) 編號∕8 公布時間∕Sun Apr 30 17:28:00 2006
作者簡光亮 作者網址http://chinese.class.kmu.edu.tw/cgi-bin/wbb2.cgi?user=ch02&proc=read&bid=6&msgno=8
(二)、文獻評鑑
當你擬定了論文問題,確定了研究選題的局限,同時必須注意的,是文獻評鑑的查驗工程翻譯起首,你必需領會,截至今朝為止,關於本選題已揭橥的相幹論著數量和內容。華頓翻譯公司曾經口考一篇博士論文,他本身在緒論裡面寫得很清晰,說關於這個選題他知道已揭曉一百二十幾篇論文,已出書二十幾本專著。研究現況如此,他仍堅持撰寫這個論文選題翻譯我就問:「研究功效既然那麼可觀,高手如雲,作品如林,你還執意要寫,是不是你有什麼勝過他人的地方?」我再問他:「翻譯公司論文那一章比力有創見?又有那些心得是超過前人的?請告知華頓翻譯公司們。」他回覆說:「我寫出華頓翻譯公司的感
覺,莫非不可以嗎?」學術論文不克不及只寫感覺罷了,又不是寫情書。這是罔顧研究現況,未借鏡研究論著的功效,所造成的局限翻譯試問:該研究選題的數目已經那麼多了,好話創見很有可能都已被前人說光了,施展過了,現在你還要重複舊題,看來不吠影吠聲很難!難道為數眾多的前人定見都弗成取嗎?不太可能吧。

第二種環境,是研究論文數量雖多,可是品質不很好、不很高。換言之,論點浮淺、偏差、疏漏、毛病,或者只談到局部而大部門沒談到翻譯論文品質的好壞高低如何,你該做個評估翻譯若是發現數量雖多,可是概念不見得可取,或品質雖好,但數量施展不夠,如許,都可以斟酌再作,值得選擇續作的翻譯對初學者來講,某一個論文選題的研究功效數目多的時辰,我建議迴避翻譯研究論文要選一個問題來做,現實上不難,何必跟人家做同樣反複的工作呢?十幾年前,台灣學術資訊還不太發財,有一年光是研究荀子的碩士和博士論文就有六部翻譯荀子學術儘管值得商量,有需要一窩蜂去
做近似而反複的研究嗎?若是各有側重,或分工合作,是否會更好?除荀子,先秦諸子其他各家都值得斟酌作研究啊?歷代的哲學,像魏晉形而上學、唐宋梵學、宋明理學,或其他的學術思想,個中天地無窮寬闊,都值得投入心血作研究翻譯某一學術研究範疇的研究成果假設數量多,其實沒必要再去湊熱烈?做學術研究必需要走冷門,或半冷門,就彷佛接力賽,絕對不要從原點入手下手跑,要看前人跑到那裡,翻譯公司就從那兒接著下去跑翻譯譬如你的先生、翻譯公司的前輩學者,他們的能力高強,已跑了二百公尺,學生們能力較弱,那就從二百零一公尺開始跑吧!就算只跑三公尺,那二百零1、
二百零二、二百零三公尺可是我跑的呀!假如翻譯公司不是如許斟酌,照舊從零最先,或許你寫得很好,進度也很快,那是因為你看了別人的著作,剽竊別人的功效翻譯你說你進步了五十公尺,這五十公尺是在人家兩百公尺的籠罩涵蓋以內,說實在的,你的進獻少、心得不多。事實是你自己跑的那三公尺有價值呢?照舊翻譯公司尾隨人後跑五十公尺看起來很有成績?很有心得?頭頂他人的天空,腳踩他人的地皮,處處是別人的寰宇,別人的心得,沒有本身的成績,這樣固然不好翻譯所以學術研究入手處,應當是一種接力賽,而不是小我表演賽,紛歧定要從零入手下手起跑。

至於論文的學術品質,也是如斯,這跟下文要強調的「問題意識」有關:若是經過文獻評鑑,發現個中尚有拾遺補闕,繩愆糾謬之空間,本身另有能力「詳人之所略,異人之所同」,那麼,此一研究選題,雖然有人寫過,數目有一些,品質好像還不錯,然則翻譯公司確信還可以發揮,那就一往無前去研究切磋吧!不然,測驗考試走一些前人沒有走過的路,講求新創發現,獨闢谿徑,仍是最好選擇。像阿扁總統說的:「要走自己的路。」學術也是要走本身的路,不要一味走人家走過的路,掠奪他人的學術領空。如果沿襲怠懈,妄想利便,選擇人家走過的路,那麼,黃金啊、鑽戒啊…老早
人家都整塊運走了,怎麼可能還留給翻譯公司去撿呢?

其次再對研究選題作個強調翻譯選擇論文問題,有點像擇偶。若是你是一位十分賢慧的女孩子,不幸選擇一個無賴丈夫,那麼,不管你怎麼努力經營你的婚姻,這一生也不可能幸福完善。因為素質太差,對象不好,專心盡力也是無濟於事的翻譯研究選題,似乎一個尚待開採的礦坑,一個礦坑既經選定,雖未開鑿,這礦坑資本蘊藏的精粗多寡實際已經決意了。當你選定一個題目籌算進行研究的時候,這研究選題中到底儲藏幾何學術能源?具有幾多研究潛力?包括幾多學術價值?未來有幾多前瞻性、延續性?在你首肯的一剎那,其實已決議了,所以,選錯論文標題問題,比嫁錯郎,
娶錯娘還要嚴重,因為無可挽回。既然學術研究標題問題或範圍要經選擇,你無妨高瞻遠矚,外加深謀遠慮,希望選擇這麼一個問題,或圈定一個領域,既可以寫碩士論文、也能夠撰寫博士論文,甚至可以寫副教授、教授升等論文,申請國科會專題研究計畫,更可以作為畢生學術研究的志業。這樣一個學術範疇,關係一生的學術生命至深且鉅,你的選擇固然很重要。假如你隨意選擇一個問題,跟慎重其事地選一個問題,實際上時候相差不會太大。翻譯公司是否穩重而當真的去選擇一個標題問題、去經營一個標題問題,環節在是不是具體落實「文獻評鑑」的功夫。謹慎當真,破費血汗不多,但後續
或未來的效益,卻有天壤之別。選擇只在一念之間,就看你怎麼選啊!就彷佛對終生伴侶的選擇,選對了,或是選錯了,當下的抉擇,一生的幸福就註定了七成。這輩子的婚姻生活或學術生命,幸不幸福,風不風光,就看翻譯公司當下挑選的對象了。

關於文獻評鑑,我再提醒一下。當翻譯公司初步決意寫作某一研究選題時,怎麼知道人家寫了沒有?或寫得好壞呢?在台灣,你可以看幾個刊物,第一,你上國度圖書館的網頁去看看,有全國的碩士、博士論文的問題,乃至於有論文撮要、目次,你評估看看,再決議是不是履行此一選題。接下來你可以查看〈漢學研究通信〉這個季刊,報道每個黉舍的學術研究訊息,包羅每一大學本年畢業的研究生,各寫了什麼問題。有些學校乃至告訴你,我們的碩士生、博士生初步選擇了什麼樣的題目要做,它都會作預告發佈。這個資訊翻譯公司要了解。在中國大陸方面的資訊,可以直接上《中國期刊
網》,檢索或浏覽資料翻譯書面學術資訊,則必須參考人民大學複印報刊資料。以中國古典文學研究來說,必須要翻檢《中國古代近代文學研究》如許一個月刊;研究現代文學,就要覆按《中國近代現代文學研究》等等。它們是月刊,一年十二期,其中學術資訊,為前六個月中國大陸學報期刊論文的精髓,或加以刊載,或輯入目錄檢索。在登錄的論文目次後面,有論文索引,把所有中國大陸不管什麼學報、什麼期刊,按照論文選題的時期前後,從先秦、兩漢、魏晉南北朝一路下來,依序枚舉翻譯略加翻檢,就能夠知道,有關學術研究的最新訊息。檢查可以按圖索驥,什麼標題問題?
什麼人寫的?揭曉在什麼刊物?刊登在第幾卷第幾期?甚至於第幾頁到第幾頁?讀者可以按照這個去檢索原論文翻譯今朝臺灣庫藏期刊最齊備的,可能是中央研究院的中國文哲研究所。一九六幾年、一九七幾年的《中國古代近代文學研究》,連國度藏書樓的漢學研究中間都沒有,他何處卻獨一無二翻譯有需要的話,值得前去看一下。至於九十年月今後,研究歷史的、思惟的、美學的,研究中國古代、近代、當代文學、或文學理論、文藝品評的,中國人民大學複印報刊資料部有月刊,幾近每一個學術門類都有,最便於查閱。

你決定的選題,人家有沒有做過?若是他人曾經做過,你必須拿來參考,究竟結果學術功效,要靠絡續堆集,擷長補短而來。當牛頓發現了萬有引力定律,大師紛纭捧場他的科學成績時,他說:「假如說我有一些學術成就,那是因為華頓翻譯公司站在巨人的肩膀上,所以比偉人高些翻譯」投入研究課題,不克不及不管別人著作的成果或論點學術研究,千萬不克不及自命不凡,自言自語。假如自己師心自用,本身憑空捏造,研究功效竟然出而合轍,居然出類拔萃,這很難啊!除非是老學夙儒!假如本身不去研讀他人的論著和論文,知己知彼,增益其所不能,竟然大談研究,那研究成只有兩種可能:不是
抄襲智慧,就是孤陋寡聞。因為翻譯公司寫出來的論點,或研究的心得,也許人家十年前、二十年前已揭橥了翻譯在這種情況下,學術界會認可這個功效是翻譯公司的原創嗎?人家會說這是抄襲他人聰明,反複他人的概念。你假如反駁,那人家會說你是孤陋寡聞,外加師心自用!他人已公開發表了,你為什麼可以不參考?還重複做一樣的問題?所以,查考相關論著目次,對研究選題作最後確認,這一例行功夫必需要去先做,不消破費你幾許時候,就能夠知道該選題的研究現況:數目多少?品質如何?若是有人副傳授、教授論文都通過了,博士學位都已經拿到啦,你還在哪裏寫碩士論文
,你有可能寫過他們嗎?姑且不說虛耗學術人力,這研究領域先天上已受到相當開發,也就構成若干侷限,本身已很吃虧。學術研究的天空何其廣闊無邊,本身大可以立志做個頂天立地的學術巨人,何必有意去加害他人的學術領空?南宋楊萬里強調:「丈夫自有衝天志,不向如來行處行」,願共勉之。

假如翻譯公司知道看一看國度圖書館的網頁,查一查《漢學研究通訊》,翻閱翻閱國內所編工具書,像漢學研究中間編的期刊論文索引:如《經學研究論著目次》、《兩漢諸子研究論著目次》、《敦煌學研究論著目次》。還有學生書局出書的《唐朝文學論著集目》、主編的《書目季刊》,萬卷樓圖書出書公司印行的《學術資料的檢索與利用》,和文津出書社、五南圖書公司、洪葉文化公司都曾出書很多學術研究之對象書,頗便覆按。看一看、查一查,就研究的類型性質,去翻閱翻閱,按圖索驥,就知道這個範疇到底有多少篇論文?論文品質精良照樣通俗?值不值得再探,或深究
?顛末反思和斟酌,就能夠避免學術人力無謂的反複與浪費。

題目∕張高評傳授<論文選題與學術研究>(三) 編號∕9 公布時間∕Sun Apr 30 17:28:43 2006
作者簡光明 作者網址http://chinese.class.kmu.edu.tw/cgi-bin/wbb2.cgi?user=ch02&proc=read&bid=6&msgno=9
(三)、問題意識
第三,此刻要強調一個很主要的概念,叫做「問題意識」。今朝文史哲學界撰寫論文,學術規範似乎還不是很統一翻譯比來有心人想整合我們文科論文的花樣,好像也是不了了之,所以我們只能自求多福。

不知何時起頭,文科論文在開門見山處,良多人按例會來一個研究念頭。華頓翻譯公司指點學生的禁忌之一,是嚴酷制止他寫研究動機。學位論文的主要念頭是什麼?不過就是想要拿到碩士學位跟博士學位嘛。若是是升等論文,就是想要經由過程傳授審查嘛,還有什麼念頭呢?要不!這個動機也可以杜撰捏造、說空論。我建議將研究念頭改成「研究現況」。因為研究現況不克不及虛構,研究現況就是把上述第二項的文獻評鑑納入進來,理解告知讀者:關於這個研究選題,目前華頓翻譯公司看到哪些論文?這些論文朝哪個角度施展?有哪些長處、錯誤謬誤、或誤差?總歸一句,因為今朝的研究現況,存在一些
侷限、有一些美中不足,所以我今天寫這一篇論文很有需要,很有價值。這不就等於告知學術定義:我這個論文是具有創意的,絕對不是存心要剽竊人家的。研究現況的交代,毫不可能說謊言,為什麼呢?若是翻譯公司說關於這篇論文的選題沒有人做過,我是第一個做的,讀者即刻會拆穿你的謊言。說「這個選題其實已寫過3、四篇,或十幾篇論文了,你何故沒有看到!還有幾本著作,人家都已出書啦,翻譯公司也沒有看!」不參考他人的研究成果,的確就是憑空捏造,畫地自限、師心自用。所謂研究現況,就是文獻商量,你必需知道前人已研究到什麼地步,未觸及的是哪些?哪些
已稍具範圍,哪些另有不足?這些研究現況都反思過了,也就進一步構成問題意識翻譯

何謂「問題意識」?為什麼要寫這篇論文?換寫別篇論文不可嗎?你必需說:「不可!這個標題問題非常主要,它是一大要害。因為我要解決某一個問題,或處置懲罰某一個課題,所以必需要進行研究。」究竟有什麼研究問題很主要,急待解決、不做不可的呢?

第一,所謂問題意識,指選題為久懸未解的學術公案,或富於爭議性的核心話題翻譯此即《後漢書》陳元所謂:「註釋先聖之積結,洮汰學者之累惑」之意翻譯固然這要功力比較深摯的人,才能勝任興奮。華頓翻譯公司目下當今提出較高標準,一個學術的懸案,讓人人一路來尋求。這個學術的懸案也許歷經了幾百年、幾千年都沒有解決,你說我怎麼能?怎麼不克不及呢?善用研究方式便可能!有些問題因為地下出土的文物重現天壤,應用二重證據作研究,可能就獲得解決!這我們等一下再說翻譯做學術研究,必需先有一個問題意識,為什麼我要寫這篇論文?因為華頓翻譯公司要解決某一個學術懸案,裁判爭議性
核心話題的長短。所以,這問題一定要很主要!一旦寫好這篇論文,千古以來的迷惑,就能夠從此取得澄清;爭議性的話題,從此是非是曲塵埃落定。學術研究必需要存有『問題意識』的概念,功效才能往上提昇,不致向下沈淪翻譯

第二,所謂問題意識,是指有待解決的環節課題,或可供按部就班的根蒂根基研究。這類問題很重要,因為這個研究選題的解決,有助於深切或切磋下一個問題,是一種根蒂根基研究的選題。這後續性、拓展性的課題包括:如果我將來要撰寫博士論文,要升等副傳授、傳授的論文,或申請專題研究計畫,素材可以取之無盡,用之不竭,成果可以不斷累積與擴大。這類研究選題的發現,要靠本身日常平凡看書後的系統思惟和宏觀計劃,題目淺深小大間,有一個進階,按部就班,逐漸完成。問題逐一解決,就如同建造一棟房子,如果要蓋十層樓,地下三層沒蓋好,上面十層就沒有下落翻譯
百喻經》中的三層樓喻,可以左證這個事理翻譯如許說好了,撰寫論文,不論是小篇論文,或碩士、博士論文,假設目前執行的課題是甲問題,它是學界切磋乙、丙、丁…各問題的墊腳石和里程碑,甲問題取得解決後,乙問題才有下落翻譯乙問題是建立在甲問題的解決跟廓清的基礎上翻譯如果甲問題沒有解決,乙問題底子無從著手,無所依傍,顯現踩空或斷層,接下來的丙問題、丁問題…也依舊是懸案,根本就一籌莫展,找不到著力點,這叫做根本研究翻譯根本研究,是一個十分好的研究選題翻譯最可貴處,在為本身積累研究功效翻譯每完成一個根本研究,自己的研究會有一個進階,從
甲到乙到丙到丁,學術實力將輕易成等比級數之加強翻譯我把學術曆程的石頭搬開,才能繼續進步翻譯搬開這塊石頭的問題沒有解決,這條路基本就窒礙難行,所以這個問題就顯得特別很是重要。尤其最成心義處,是這個問題解決後,可以供給給學術界若干觸發,有助於若干個相幹問題的進階與參考。這樣的選題,就不只是為了獲得一個學位,獲得一個升等罷了。翻譯公司既解決了學術問題,將可以「操縱厚生」,何樂而不為?

「問題意識」如許的概念思考,將可以培養你獨立思慮的能力,造成你將來的學術研究,很是有潛力、極度有後續力,絕對不會産生想寫學術論文,卻苦於沒有合適選題的逆境。假如你作研究,先養成問題意識,那麼翻譯公司本身就能夠創造出許多可大、可久,有價值、富創意的研究選題。固然,問題意識就是實有疑問,等候解決;假如沒有問題,還犯的上多此一舉嗎?所以,並不是什麼問題都值得研究,就像身體,有漏洞才要醫治,沒漏洞就不必亂投藥。有問題,所以才要尋求解決,所以才要研究嘛!若是論文商量的課題,人家都已解決啦,並且都已寫了好幾篇論文,甚至寫
了好幾本書出書了,並且,功效豐富,「精華極盛,體例大備」了,後人還旁若無人,還在重複作研究,這行嗎?人家問題大致都解決了,翻譯公司還研究它幹麻?即使完成論文了,頂多取得一個學位,取得一個升等,固然僥倖過關,但是從此研究缺乏後續力,更遑論實力或潛力了。

接下來談談問題意識的表達與功效,大約有三風雅式:其一,能拾遺辨惑,繩愆糾謬,有匡謬補缺之功。其二,能詳人所略,異人所同,有慌張幽渺之功翻譯其三,能推陳出新,獨闢谿徑,有新創發現之功。先看第一項補苴罅漏,就是擡遺補阕、繩愆糾謬。認識他人研究這個論文選題,已到達某個水平,如有缺陷與不足,則由華頓翻譯公司來填補罅漏,提昇條理翻譯初階研究的人能夠做到這個地步,已十分好啦。其次,是他人犯的誤差與謬誤,華頓翻譯公司根據豐碩的文獻資料左證,改正他的粗淺和毛病。研究宋代文學的同志,就經常有第二項的歡愉。因為五十年來兩岸三地學界研究宋朝文學的比
較少,所以一些文學品評史、理論史、文學史、詩歌史、小說史、美學史著作,常會說錯話。不過,這白玉微瑕,並不妨礙他們是各人翻譯學術功效大體不錯,細部容有誤差,我們根據文獻的佐證加以枚舉,就能夠證實他的概念是不對的、是誤差的、是闕漏的。連郭紹虞、錢鍾書如許的裏手,也可能說出外行話;連朱自清、吉川幸次郎如許的學者,有時辰論點都難免偏差失正。你只要羅列具體的論證,就足以填補他們的不足,或改正他們的毛病。這是一種選題的方式,一個問題的意識,針對學術問題偏差處、粗淺處、不足處、毛病處,寫一篇論文來改正誤差、尋求精深、補足
闕漏、批改失誤,這就是寫作這篇論文的問題意識翻譯

其次,更高妙一點,就是慌張幽渺,發揚光大他人看不到的死角。眾人注意不到的疑問,翻譯公司可以或許留意發揮,這牽扯到學術目光,也能夠靠方法學的訓練做到。問題是,你怎麼知作別人很粗淺、有遺漏、有誤差、有毛病?這是從上述第一項、第二項的文獻評鑑得來的啊!因為翻閱了很多人的相幹著作,知道研究問題的現況;若是你不去看相幹論著,怎麼知道這個問題學界已研究到什麼田地,又如何知道去彌補他、批改他呢?至於若何「慌張幽渺」?我要強調一點,就是「詳人所略,異人所同」。有關問題別人已經寫了,已經很詳實出色了,你就沒必要再炒冷飯,儘其可能的直接
擷取心得即可。成果借鏡參考處,文字可以寫得簡略一點,以便節流時候、節流精力去「詳人之所略」,這就是「略人之所詳」、「異人之所同」。他人寫得詳的,華頓翻譯公司要簡略;人家寫得簡略的,我便要具體的寫,極盡描摹的施展與詮釋,唯其不茍同、不茍異,才叫做學術接力。閱讀學談到技法系統,有所謂知入知出法、分因辨革法、從是看非法、匡正彌補法,善加應用,也能夠使研究成果亮麗。

現今我們的論文寫作,如同不是如許翻譯別人寫得詳的,我也寫得詳,因為輕易剽竊援用啊;他人寫得略,華頓翻譯公司沒得參考了,我只好也寫得略。學術研究「闇而不明,鬱而不發」,此是主因,這怎麼可以呢?我們台灣的學術論文,第二章幾乎都寫學術靠山,既缺少跟後文各章節作慎密呼應的機制,又連篇累牘,不知剪裁。寫學術配景一寫就是二、三萬字、甚至四萬字翻譯就算寫它十萬字,意義也不大,因為個中沒有一個概念是你本身的,都是別人研究成果的排比和整理。如許,寫了再多,有效嗎?詳人之所詳,又略人之所略,不知研究的意義安在?人家已經寫得很詳實,還要你在
何處浪費篇幅嗎?論文的核心或關頭,人家寫得很簡單的處所,翻譯公司為什麼不去發揚光大,或增益其所不能呢?建構問題意識要反向思考,要「略人之所詳,詳人之所略」。他人寫得詳的,我只能奇妙剪裁,精要闡述,以便節省更多寶貴心力,去「詳人之所略,異人之所同」翻譯所以建議大家,在後臺上儘可能文字扼要,只要把他人的研究成果用自己的話寫上三、四句,最多不要跨越三十個字,最後交接出處,讀者自行參考就夠啦,其實無庸贅言。如果還引經據典、詳加陳述,既然本身的看法不多,又何苦浪費那麼多時間和翰墨呢?他人已寫得很詳細,很正確,切磋已有了
結果,已有了卻論的,你再炒冷飯就沒意義了!所以不要詳人之所詳,也不要略人之所略;「略人之所詳,異人之所同」才是發現學術,提出研究心得的不貳法門翻譯人家論點簡單的,我要寫得更詳實、更極盡描摹,更鞭辟入裡、觸及要更汜博精深,這樣才能有創見,才可能有發現。翻譯公司萬萬不要只是當他人的影子,俯仰隨人;更別當回聲蟲,人家怎麼說,你也跟著如許說,不知自力思慮,沒有本身的創見,那不行的啊!他人同意的,你獨持貳言,你有自己的概念,你有卓著創見,翻譯公司有顛撲不破的左證,你就能夠提出分歧的看法與心得。

只有見人所何嘗見,才能言人所未嘗言翻譯固然這不是有意要跟他人唱反調,當他人的定見趨勢於類似的時候,翻譯公司要思慮,這些一面倒的結論,是否是都沒有問題?假如經由推敲,沒有問題,華頓翻譯公司們就得尊敬和參考他們的看法。他們一面倒的定見,假如舛誤,就必需提出本身的論證,進行駁斥導正,提出本身的創見。萬萬不要人云亦云,缺少主見,不加思慮,乃至無可無不行。如許,才可能發揚光大學術,躍登學術之殿堂而進入研究之門室翻譯前人探討這個學術課題,已深切到第一層,你能深切到第2、第三層,不但發揚光大,還能燭照幽微,這才叫學術研究。

第三,研究選題尋求立異發現,這是最高的理想和標準。首要在推陳出新,空所依傍,施展自力思慮。那些「未經人道,古所未有」的見識,由你率先提出,成為斯學的開山;迷離惝恍的主題,顛末你有力的論證,概念生新,創見獨特,成績了「一家之言」翻譯研究問題可以或許到達這個目的,固然就是個好選題。

題目∕張高評教授<論文選題與學術研究>(四) 編號∕10 公布時候∕Sun Apr 30 17:29:50 2006
作者簡光亮 作者網址http://chinese.class.kmu.edu.tw/cgi-bin/wbb2.cgi?user=ch02&proc=read&bid=6&msgno=10

 

 

  

本文轉引自:光亮的世界(http://lit.class.kmu.edu.tw/)>念書指點(http://chinese.class.kmu.edu.tw/cgi-bin/wbb2.cgi?user=ch02&bid=6



以下內文出自: http://blog.xuite.net/cbenpu/wretch/170306634-%E5%BC%B5%E9%AB%98%E8%A9%95%E6%95%99%E6%8E%88%EF%BC%9C有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言
    3、研究功效尋求原創
    研究功效尋求原創,是這個部分要談的重點。這可分為三方面來講:其一,文本材料之生新;其二,研究方式之講求;其三,切磋概念之轉換;其間每個問題都環環相扣,互相關註。

    (一)文本材料的生新
    起首談文本材料的生新:人文學的研究,仰賴材料的左證、解讀、闡發、論斷,我們所據以揣摸的材料就是那些文獻、那些文本資料。援用材料的要求,上焉者可以或許讓人感覺生疏、新穎,也就是說翻譯公司所援用的是第一手資料,不是轉手、二手資料。資料最好是無人或少人利用過的,新的資料、是目生的資料。學術研究據此展開解讀、詮釋、施展、論證,固然可以取得對照新奇、怪異的功效。用這些熟爛資料一定得到如許的結論,我用別的一堆生新的資料將得到分歧凡響的結論。所以材料本身必需要講求生疏、新穎,如許,研究功效較可能有創意。

    材料要如何才算生新呢?應用「二重證據」作研究,研究材料天然生新,功效天然非凡。之前一個很知名的學者說,《漢書藝文志》裡的《孫子兵書》,就只是孫武的兵書翻譯沒有所謂《孫臏兵書》,孫臏並沒有著作兵書翻譯言之鑿鑿,還著書立說。然則後來銀雀山一號漢墓竹簡出土,同時有《孫臏兵書》、《孫子兵書》,這樁千古懸案就不攻自破啦。可見,新泛起的材料可以印證一些學術公案翻譯比來大陸出書李學勤《中國古史尋證》,及姚小鷗《出土文獻與中國文學研究》,各人有愛好,無妨參看。或許,你會說:中國大陸的文物出土,華頓翻譯公司們這裡看不到,所以,我們沒法操縱
    這項利器。其實否則,出土文物的收拾整頓,按例會在《考古》或《文物》等刊物或年鑑上揭曉,善加應用參考,將是一項利器翻譯除此以外,浩如煙海的書堆裡面,學術寶藏無窮,許多是大師都沒有發現的材料。各人研究選題的文本材料進展生新的話,何妨上藏書樓翻查大部頭的類書、叢書?此中真是書府琳瑯,生疏而別致的材料,不虞匱乏。不去翻書,固然不知道哪邊有什麼珍貴材料!以類書而言,就有很多生新的材料。類書裡面因為一應俱全,很多資料我們平生很難得去翻它翻譯類書因為是分類編輯,同質性、統一個局限內的資料自有良多可以觸發的地方。學術界撰寫有關蘇東
    坡的論文,應當夠多了吧,但都無人談到蘇東坡詩之創格對小說戲曲有何影響翻譯王利器師長教師是文獻學的專家,1991年四川大學召開宋朝文化國際鑽研會時,他揭曉一篇論文叫做〈蘇東坡與小說、戲曲〉,援用的資料倒不是蘇東坡的《仇池筆記》、《艾子雜說》那些習見的文獻翻譯關於蘇東坡跟小說關係的文獻,倒是從清代張英所編《淵鑑類函》的類書中輯出的這些資料一向沒有人注意過,研究蘇東坡的專家幾近不曾應用到清代的類書資料翻譯所以假如能在浩如煙海的書堆裡,鉤勒把握到一些他人沒有效過的新穎資料,這可媲美地下文物出土翻譯並且這類發現新大陸式的欣喜,其實不
    太難,只要博識瀏覽典籍,勤於翻檢爬梳,即易為功翻譯再講一個例子,彰化師大黃文吉傳授,為國內唐宋詞研究知邏輯學者翻譯兩三年前,受中國大陸王兆鵬傳授的委託,前去國家藏書樓翻閱一本詞學的選本《天機餘錦》,一看才發現這選本裡有很多宋人的詞不見於《全宋詞》,久已亡佚翻譯把它編錄出來,他就寫了很多多少篇文章。研讀翻閱藏書樓的典藏善本,最有可能就找到天壤間都沒有人用過的材料。華頓翻譯公司再舉一例,八十年月前,王安石的詩歌研究,在台灣大多採用世界書局李壁注的版本。復旦大學的王水照傳授到日本講學,在日本的蓬左文庫發現了王荊公詩李壁注的善本,數目
    比起通行本的李壁注要多一倍。這多一倍的李壁注本,是日本朝鮮本,較接近南宋李壁注的原貌,當是宋朝珍本。如斯說來,若是研究王荊公詩李壁注,就多了一倍資料,這一倍的資料以前的學者無緣見到,也就沒有運用過。從這多出的一倍資料,大可以豎立你的新觀點,揭橥你的新創見,這就是所謂材料生新。

    有某些資料文獻是大家都沒有研究過的,比方說宋朝的文集,元代、明朝、清代的文集,研究的人幾近很少,也少有注釋、未經整理,連題跋、集評統統沒有翻譯翻譯公司隨便找一家,只要契合我們剛才所說的問題意識,那你去進行學術研究,絕對每個材料弄出來都是新的。怎麼會沒有材料可用呢?以宋代文學來說,宋人的詩集撒播的有六百多家,詩集分量在10卷以上的有四百多家,此中反複研究的名家各人有蘇軾、黃庭堅、楊萬里、陸游等十餘人,乏人問津的就快要四百家的詩集。由此看來,怎麼會沒有研究問題呢?怎麼不克不及生新呢?當然有啊,只看你有沒有愛好去翻閱,要不
    要刻意去尋求和發現而已翻譯

    (二)研究方式的講求

    接下來談研究方式的講求。明人《警世通言》中,有呂洞賓「點石成金」的故事,清人《笑得好》詼諧寓言中曾複述這一方式學的啟示。的確,「點石成金」是一種絕妙方式,假如熟悉這方法,就能夠「任隨華頓翻譯公司到處點金,用個不可勝數」,研究方法恰是如此。方式是一種工具,分歧方式會產生分歧的制品。假如你用土法煉鋼,煉出來的鋼既粗拙,產量又少,品質又差,內銷都有問題,外銷人家不要翻譯若是試用洋法煉鋼,那就弗成同日而語了,不是嗎?

    碩士考博士時,必需繳交博士研究計畫;向國科會申請專題研究計畫時,也要談談翻譯公司的研究方法。我發現:學界對於研究方法,遍及有一個嚴重的誤解,這我要特殊強調。不知何故,大師把研究方式與研究過程,或研究步調混淆了!顧名思義,研究方式就是一種方法嘛,並非過程或步調。什麼叫方法?比力法、歸納法、統計法…這個就是「法」翻譯以文學研究而言,有歷史批評法、社會品評法、文獻考據法等傳統方式,和對照文學、接管美學、佈局主義、心理指斥、原型評論、現象學、闡釋學、系統論、信息論、控制論等新方法翻譯其他,研究經學、史學、哲學、民風、神
    話、語言文字,也都有其合用的研究方法。出乎料想之外,良多人誤把研究方法當作研究步驟。通常會如許寫:這個研究計畫,第一個部分我打算要寫些什麼,接下來我再寫什麼、又寫什麼,結論將是什麼。這基本就是研究步驟或研究按次啊!怎麼會是研究方法呢?但華頓翻譯公司發現來自臺灣各地大學,報考本校本系的博士生的研究計畫,快要八成都如許寫。我審查行政院國科會專題計畫,良多人也是如許寫,翻譯公司說奇異不新鮮!研究方式很主要,不同的選題有分歧的方法,有些方法是量身定做的,今天沒辦法仔細講。只是提醒各人,「工欲善其事,必先利其器」,研究成果要卓著、
    要立異,必需要講究研究方法。不講究方式,研究成效將會打折。

    (三)探討概念的轉換
    最後,是切磋概念的轉換。若是某一研究選題,學界研究功效已很可觀,如適才所說的數目良多、品質不錯,如果你執意作這個選題研究,照樣可以的。只要注意研究觀點再轉換,固然是可以的翻譯對於讀書研究,蘇東坡曾提出「八面受敵」法,所謂「每次作一意求之」、「每過專求一事」,即是強調多元性、多層面的研究。個中關鍵,便是概念的轉換。以我本人研究的歷程言,博士論文選擇切磋《左傳》。在此之前,學界多從經學角度對待《左傳》,這是經學家的習慣。歷史學家把它當做上古史史料來研究,奉為上古史的信史,是從歷史的概念來看的翻譯我撰寫博士論文,
    卻從文學的概念來索求,於是發現它是古文義法的先鋒,史傳文學的開山。文學的研究,對於解讀「其事,則齊桓晉文;其文,則史;其義,則丘盜取之」的《春秋》經傳關係,是一大利器與鑰匙翻譯就如許,同一本書你可以從經學、可以從史學、可以從文學、敘事學,甚至可以從思惟的角度去看《左傳》,這就是觀點分歧。關於江西詩派的研究,一般人都是就文學論文學。龔鵬程師長教師的博士論文別從社會學的角度、用統計學的角度詮釋,概念就很怪異翻譯概念分歧,結論固然就新奇卓著。

    觀點的轉換就似乎野柳的女王頭,我們習慣接受台北縣觀光局的安排,站在固定的角度觀賞那座珊瑚礁,所見形象當然如假包換是女王頭。假如你不信邪,另從對面、從旁面、從反面去看,絕對不像女王頭,說不定是一隻怪獸。為什麼?概念分歧,它就紛歧樣呀翻譯蘇東坡《題西林壁》詩書寫撫玩廬山的心得,說得好:「橫看成嶺側成峰,遠近高低各分歧。不識廬山真面目,只緣身在此山中」,看山有七種角度,況且作學術研究?是以,若是研究選題學界功效數目良多、品質很好,能別從分歧視角來切磋,來觀照,也可能有創見。

    華頓翻譯公司提出這三點,是我經常主張的,提出來跟列位相互商討。當然,運用之妙,存乎同心專心翻譯至於碩士論文的學術價值和書寫要領,和專題研究計畫申請之要訣與格式,限於篇幅,容後再談。

    附記:筆者關心學術研究,激勵碩士生繼續攻讀博士學位。為此,客歲7月29日於成功大學中文系館演講,講題為「學術研究之選題,原創及其價值」,南北學子參加聽講者百餘人。厥後,曾將灌音稿轉成文字,略加修飾。今承總編陳滿銘傳授雅意,同意刊載個中三分之一。敝帚自珍,尚祈博雅方家不吝指教。作者又及。2003.4.10.