平價筆譯

華頓翻譯公司從頭到尾都沒被奉告.......好歹我也花了好長的時間寫出
不是盜用你的論文某章節成為他們的論文一部分


你也沒辦法呀
著作人於著作完成時 獲得著作物之著作權

盜用
不知道關於這部份的著作權我到底有無權利??仍是屬於傳授的??


應該是延續性的.....但...我看內容竟然給我幾乎如出一轍
tkdol wrote:
盜用

不然我援用諾貝爾得主的文章再拿來列為配合作者不就更利害了
否則我引用諾貝爾得主的文章再拿來列為共同作者不就更利害了...(恕刪)

不外要注意的是有關於『引用』的問題,學術上的援用是不侵略著作權法的
翻譯社把之前主要相關的研究作者列為共同作者實際上是一種尊重的表示...配合作者期刊揭曉是可以獲得點數的....如果你還是待在學術界是很有用的....對於職位的升等有影響...Ex.助理教授升副教授..升傳授.....都要靠這點數.....許多人跟傳授要求列為共同作者但得不到 .......翻譯公司倒是被列為配合作者而埋怨

哇咧 那我當初找學長就好了...........
華頓翻譯公司的論文被他人援用去申請專利~ 不是更吐血?)
不過列為共同作者就…

你也沒舉措呀
比來無聊用本身的名字...(恕刪)

一般畢業論文於發表後兩年內即開放閱讀
學術援用是ok的

要分清楚
最近無聊用本身的名字去google

就不該算侵略到翻譯公司的智財
所以引用你的並不侵犯任何權力 也不用見告翻譯公司
我是感覺根本不是援用盜用的問題....
tkdol wrote:
乃至還有華頓翻譯公司不熟悉的學弟 用華頓翻譯公司的名字當配合作者去揭曉(裡面也有教授的名字)
比來無聊用本身的名字...(恕刪)

樓主若結業了...要將研究功效頒發於期刊......誰來清算??? 總不克不及掃數叫傳授本身來吧 一定會叫樓主在學學弟整理......學弟辛勞的價值大多是可以掛名..........

以上都是有念過碩士博士應有的常識吧...........
如果不是... 那到是可以抗議...
發現之前的碩士論文被部分後輩援用
要分清晰
tkdol wrote:
nickhus wrote:
這一點應當是不可的吧?
tkdol wrote:
學術引用是ok的

不外列為配合作者就…

引用有依規定將該寫的該帶出的都帶出來



引用
台灣許多論文都是天下文章一大抄吧!?
就不應算加害到你的智財
唯一可能發生的情況是統一個延續計畫或是統一指導傳授......但要如許埋怨就很無厘頭了......一個碩士也才兩年...博士也才3~4年....一個大計畫怎可能就在某一研究生就完善竣事完成.....研究經費必然要時候夠長才夠肥呀,傳授每年提一年短期小計畫小經費翻譯社光計畫書不就要累死傳授

這一點應當是不行的吧?

他們是引用
請參考這篇...
不是盜用你的論文某章節成為他們的論文一部分

tkdol wrote:
引用盜用人家的文章是不可能將作者列為共同作者的....
引用
根基上裡面的狀況與翻譯公司的很類似...
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2307796有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言