越南翻譯如果人人有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  翻譯信箱索取 ( 只有英文版喔 )
扣問 ()

結論
-- 賣方開出 Debit Note。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯代表賣方要向買方收取欠款。

ayakowang@gmail.com 


請問折讓單
翻譯英文是 Debit Note 照舊 Credit Note 
正式 翻譯翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付) 翻譯社 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,千萬別搞錯囉!



綜合以上問題,AYA 的解答如下:
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 無法確認是不是已收款,而 Debit Note 則一定是尚未收款 翻譯社


-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要支付該筆帳款。 
 

何謂 Debit Note 和 Credit Note?




Credit note Debit note 是在什麼環境下需要利用的呢?
還有客戶如有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,你也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。


扣問 ()

-- 買方開出 Debit Note代表買方想減少付錢給賣方或要求折讓。
-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款。





 什麽時候利用 Credit Note
要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方 翻譯社
Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪一個是貸出?常搞得模模糊糊 翻譯社

還有一種常見的情況是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金



賣方收到退貨或同意賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 

 
扣問 ()
買賣中若有積欠對方款項,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,透露表現我方願意賠償與還款 翻譯誠意,亦即我方欠對方若幹錢 翻譯意思 翻譯社

折讓單 翻譯利用指南
 


若是賣方應折讓代價給買方,這時買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。
 結論

 何時利用 Debit Note

 
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note


文章來自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()