close
英文翻譯中文 因為 a 是強母音,u 是弱母音,是雙母音的組合。
音節 翻譯分類,可以分成以下幾種:
空話不多說,我們起頭拔
5.有些單數名詞釀成複數時重因位置會跑掉,需加上或去掉重音
ex: corazón(心臟) → corazones
joven(年青人、年青的) → jóvenes
alemán(德國人、德國的) → alemanes
examen(測驗) → exámenes
以上呢就是西文的音節分類,是否是很簡單呀??
**破例: 輔音+ r 或輔音+ l 時兩個子音不分隔隔離分散
ex: hablar(說) → ha/blar
madre(母親) → ma/dre
3.三個輔音時,最後一個輔音與厥後 翻譯母音相連
ex: constituir(成立) → cons/ti/tu/ir
inspiración(靈感) → ins/pi/ra/ción
<Q&A>為什麼constituir 的 ui 要分開,不是弱母音+弱母音嗎?
因為重音在 i 上,若重音在 u 上的話 u 和 i 便可以相連 翻譯。
好的,進入重點。
Paraguay(巴拉圭) → Pa/ra/guay
到這竣事拔,靡優姬下台一鞠躬
1.母音(a 翻譯公司 e, i, o, u ) 或 n, s 結尾的單字,重音在倒數第二個音節
ex: profesora(女教師)
sacapuntas(削鉛筆機/刀)
joven(年青)
cine(電影院)
2.輔音(除n 翻譯公司 s 以外)結尾時,重音在最後一個音節
ex: ordenador(電腦)
ciudad(城市)
3.除1.2.的法則之外,其餘重音位置皆須加上重音符號
ex: gramática(文法)
árbol(樹木)
sillón(單人扶手沙發)
**重音符號只會出現在母音(a, e, i, o, u)上!!!
4.當母音為雙母音但重音標示在弱母音上時,則兩個母音要分開
ex: frío(冷) → frí/o
país(國家) → pa/ís
río(河道) → rí/o
**例外中的破例: rl, sr, lr, sl 必需分隔
ex: Israel(以色列) → Is/ra/el
alrededor(方圓) → al/re/de/dor
1.輔音+母音
ex: casa(家、房子) → ca/sa
aula(教室) → au/la
<Q&A>為什麼 aula 的 a 和 u 是一個音節呢?
嗨各位雪兒們靡優姬又來嚕:))))
今天要跟雪兒們講 翻譯是音節&陰陽性,很簡單可是必需要記得唷!!!
西文重音法則和音節劃定規矩一樣只有五條!!!!
以上就是重音的所有規則囉~~~重音是西文當中很主要的一環,重音一旦錯常常會釀成別的一個意思喔!!!
régimen(制度) → regímenes
4.四個輔音時,兩兩分隔
ex: construcción(建造) → cons/truc/ción
5.雙母音或三母音時不行分隔
ex: Gabriela(凱碧艾拉,是靡優姬的西文名字唷~) → Ga/brie/la
2.兩個輔音要分開
ex: naranja(柳橙) → na/ran/ja
Salamanca(薩拉曼加,西班牙西北部的城市) → Sa/la/man/ca
**碰見必需加重音符號的雙母音單字時,重音加在強母音上
ex: estáis(你們在)
compréis(你們買的虛擬式)
vacación(假期)
**破例: 有兩個字長的分外獨特,要記住窩
carácter(特徵) → caracteres
**破例: 輔音+ l 或輔音+ r 時不可分隔
ex: sorprender(驚奇) → sor/pren/der
comprar(買) → com/prar
文章標籤
全站熱搜