close

翻譯公司版大好: 比來在做萬象的試譯,個中一小段是: Specially designed for use on ships below deck and for the offshore industry翻譯社 華頓翻譯社的譯文是:專為包板船與近海產業而設計翻譯 此中,ships below deck在網路上找不到翻譯,好像是指船身主佈局在甲板底下的船, 請問翻成包板船適合嗎?還是己經有固定用法,或是更好的譯法?還請版大們解惑。 感激。

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1485399283.A.23F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()