close
翻譯公司版大好:
比來在做萬象的試譯,個中一小段是:
Specially designed for use on ships below deck and for the offshore industry翻譯社
華頓翻譯社的譯文是:專為包板船與近海產業而設計翻譯
此中,ships below deck在網路上找不到翻譯,好像是指船身主佈局在甲板底下的船,
請問翻成包板船適合嗎?還是己經有固定用法,或是更好的譯法?還請版大們解惑。
感激。
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1485399283.A.23F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜