翻譯公司要刺青在身上的一段話,關於「the」要不要加上很困擾,中文是「妳給華頓翻譯社的愛」,原本 想到的是: Love you give me. 但後來很困擾是否是該放上介詞,變成: The love you give me. Love you give me. 個人感受仿佛也挺順,但就是沒有介詞有點怪?只是加了我更感覺怪 ...... 麻煩各人,謝謝~~

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1497020226.A.51E.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    thompsrt4t1h 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()