命は尊いと教えられた
“Dear XXX How am I
「君が選んだ自由って?」
Reflected in your eyes?
君の目に映るの?
Without telling anyone
僕も患ったみたい
Tomorrow will the sun come out?
明日は晴れるかな
誰にも言わないで
Tomorrow who will I live with?
This time I’ll try to live for you”
Float in the air
And spread the epidemic disease called “idolism”
また朝は来て、
心臓が蒲月蝿い
君からの返事を待っているよ
And my heart’s a mess
Again, it’s a brand new morning
As I offer flowers for you without filling water in the vase
僕は君の分まで生きてみるよ」
名前も知らない君宛に
明日は死ねるかな
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
Yet the next day翻譯社 you
My expectations for the future are bloating, as if they were hiding my disquiet
気持ち悪いくらいに
As always
Consequently翻譯社 I start to have a sense of guilt
That’s something I still can’t figure out
相変わらず
Yet the defects coming from the self-conscience stage of puberty
Jumped off the building and killed yourself
ほら今日も誰かが歌ってる
忘れる支度が出来た
崇拝という名の風行り病
次の日に君は
明日は誰と居よう
手紙を書いてみよう
I want to try getting sick as you did
Tomorrow should I kill myself?
When people are taught to cherish their lives
不安を隠すように等候だけが 膨れ上がる
まだ分からないまま
「拝啓 僕はどんな風に
君が代がまた響いてました
空気中に漂う
Surely you could no longer tell
I don’t know your name
飛び降り死にました
Listen, each day someone’s singing
Tomorrow what should I talk about?
I wait for your letter
I feel so bad
Still, I try to write to you
The national anthem resonates again and again
Postscript
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
明日は何を食べよう
芽生え始めた罪悪感の中
“Is your choice the true freedom?”
I finally remember to do so
We were born in a wonderful era
Tomorrow what should I eat?
追伸
水もあげない 花を供えたら
Lyricist:Haru Composer:Sayula
中二病よりたちの悪いそれは
きっと見分けのつかない
明日は何を話そう
素晴らしい時代に生まれたよ
以下文章來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/391770931-scapegoat%E2%80%94%E6%80%9D%E6%98%A5%E6%9C%9F%E3%81%A有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社